Jeremias 14

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The Word of Jehovah that came unto Jeremiah concerning the droughts.
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, a respeito da seca.
2 Judah mourns, and its gates languish. They mourn for the land, and the cry of Jerusalem has gone up.
2 Judá chora, e as suas portas estão enfraquecidas; eles se sentam de luto no chão; e o clamor de Jerusalém já vai subindo.
3 And their nobles have sent their little ones for water; they came to the cisterns, and found no water. They returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
3 E os seus nobres mandam os seus inferiores buscar água; estes vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; ficam envergonhados e confundidos, e cobrem as suas cabeças.
4 Because the ground is parched, for there was no rain on the earth, the plowmen were ashamed; they covered their heads.
4 Por causa do solo ressecado, pois que não havia chuva sobre a terra, os lavradores ficam envergonhados e cobrem as suas cabeças.
5 Yea, the doe also gave birth in the field and abandoned it, because there was no grass.
5 Pois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva.
6 And the wild asses stood in the high places; they sniffed at the wind like dragons; their eyes failed because there was no grass.
6 E os asnos selvagens se põem nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não ha erva.
7 O Jehovah, though our iniquities testify against us, work for Your name’s sake; for our backslidings are many; we have sinned against You.
7 Posto que as nossas iniqüidades testifiquem contra nós, ó Senhor, opera tu por amor do teu nome; porque muitas são as nossas rebeldias; contra ti havemos pecado.
8 O the Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be like a sojourner in the land, and like a traveler who turns aside to lodge for the night?
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia! por que serias como um estrangeiro na terra? e como o viandante que arma a sua tenda para passar a noite?
9 Why should You be like a man astonished, as a mighty one who cannot save? Yet You, O Jehovah, are in our midst, and we are called by Your name. Do not leave us!
9 Por que serias como homem surpreendido, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, Senhor, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Thus says Jehovah to this people: Thus they have loved to wander; they have not restrained their feet; therefore Jehovah does not accept them. He will now remember their iniquity and punish their sins.
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes, e não detiveram os seus pés, por isso o Senhor não os aceita, mas agora se lembrará da iniqüidade deles, e visitará os seus pecados.
11 Then Jehovah said to me, Do not pray for this people for their good.
11 Disse-me ainda o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.
12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e oblações, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
13 Then I said, Ah, O Lord Jehovah! Behold, the prophets are saying to them, You shall not see the sword, nor shall you have famine; but I will give you sure peace in this place.
13 Então disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 And Jehovah said to me, The prophets prophesy lies in My name; I did not send them, nor have I commanded them, nor did I speak to them. They prophesy to you a false vision and a worthless divination, and a thing of no value, and the deceit of their heart.
14 E disse-me o Senhor: Os profetas profetizam mentiras em meu nome; não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam.
15 Therefore thus says Jehovah concerning the prophets who prophesy in My name, when I did not send them (yet they say, Sword and famine shall not be in this land): by sword and famine those prophets shall be consumed.
15 Portanto assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e que dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have no one to bury them; either them, their wives, nor their sons, nor their daughters. For I will pour their evil upon them.
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepulte a eles, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Therefore you shall speak this word to them: Let my eyes run down with tears night and day, and do not let them cease. For the virgin daughter of my people is broken with a great break, with a sickening blow.
17 Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem filha do meu povo está gravemente ferida, de mui dolorosa chaga.
18 If I go out into the field, then I see those killed with the sword! And if I enter into the city, then, behold, those that are sick from famine! Yes, both the prophet and the priest have gone up into a land that they do not know.
18 Se eu saio ao campo, eis os mortos à espada, e, se entro na cidade, eis os debilitados pela fome; o profeta e o sacerdote percorrem a terra, e nada sabem.
19 Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You stricken us such that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for the time of healing, and behold, terror!
19 Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, de modo que não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o pavor!
20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
20 Ah, Senhor! reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade de nossos pais; pois contra ti havemos pecado.
21 Do not abhor us; for Your name’s sake do not disgrace the throne of Your glory; remember, do not break Your covenant with us.
21 Não nos desprezes, por amor do teu nome; não tragas opróbrio sobre o trono da tua glória; lembra-te, e não anules o teu pacto conosco.
22 Are there any among the vain idols of the nations who can make it rain? Or can the heavens give showers? Is it not You, O Jehovah our God. Therefore we will wait upon You; for You have made all these things.
22 Há, porventura, entre os deuses falsos das nações, algum que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor, nosso Deus? Portanto em ti esperaremos; pois tu tens feito todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.