Jeremias 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 The Word of Jehovah that came unto Jeremiah concerning the droughts.
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, a respeito da grande seca.
2 Judah mourns, and its gates languish. They mourn for the land, and the cry of Jerusalem has gone up.
2 Anda chorando Judá, e as suas portas estão enfraquecidas; andam de luto até ao chão, e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 And their nobles have sent their little ones for water; they came to the cisterns, and found no water. They returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
3 E os seus mais ilustres enviam os seus pequenos a buscar água; vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; envergonham-se e confundem-se, e cobrem as suas cabeças.
4 Because the ground is parched, for there was no rain on the earth, the plowmen were ashamed; they covered their heads.
4 Por causa da terra que se fendeu, porque não há chuva sobre a terra, os lavradores se envergonham e cobrem as suas cabeças.
5 Yea, the doe also gave birth in the field and abandoned it, because there was no grass.
5 Porque até as cervas no campo têm as suas crias, e abandonam seus filhos, porquanto não há erva.
6 And the wild asses stood in the high places; they sniffed at the wind like dragons; their eyes failed because there was no grass.
6 E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.
7 O Jehovah, though our iniquities testify against us, work for Your names sake; for our backslidings are many; we have sinned against You.
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor, age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 O the Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be like a sojourner in the land, and like a traveler who turns aside to lodge for the night?
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
9 Why should You be like a man astonished, as a mighty one who cannot save? Yet You, O Jehovah, are in our midst, and we are called by Your name. Do not leave us!
9 Por que serias como homem surpreendido, como poderoso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, ó Senhor, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Thus says Jehovah to this people: Thus they have loved to wander; they have not restrained their feet; therefore Jehovah does not accept them. He will now remember their iniquity and punish their sins.
10 Assim diz o Senhor, acerca deste povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes, e não retiveram os seus pés, por isso o Senhor não se agrada deles, mas agora se lembrará da iniqüidade deles, e visitará os seus pecados.
11 Then Jehovah said to me, Do not pray for this people for their good.
11 Disse-me mais o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.
12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e ofertas de alimentos, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
13 Then I said, Ah, O Lord Jehovah! Behold, the prophets are saying to them, You shall not see the sword, nor shall you have famine; but I will give you sure peace in this place.
13 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 And Jehovah said to me, The prophets prophesy lies in My name; I did not send them, nor have I commanded them, nor did I speak to them. They prophesy to you a false vision and a worthless divination, and a thing of no value, and the deceit of their heart.
14 E disse-me o Senhor: Os profetas profetizam falsamente no meu nome; nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, e adivinhação, e vaidade, e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam.
15 Therefore thus says Jehovah concerning the prophets who prophesy in My name, when I did not send them (yet they say, Sword and famine shall not be in this land): by sword and famine those prophets shall be consumed.
15 Portanto assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam no meu nome, sem que eu os tenha mandado, e que dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome, serão consumidos esses profetas.
16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have no one to bury them; either them, their wives, nor their sons, nor their daughters. For I will pour their evil upon them.
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepultem, tanto a eles, como as suas mulheres, e os seus filhos e as suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Therefore you shall speak this word to them: Let my eyes run down with tears night and day, and do not let them cease. For the virgin daughter of my people is broken with a great break, with a sickening blow.
17 Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está gravemente ferida, de chaga mui dolorosa.
18 If I go out into the field, then I see those killed with the sword! And if I enter into the city, then, behold, those that are sick from famine! Yes, both the prophet and the priest have gone up into a land that they do not know.
18 Se eu saio ao campo, eis ali os mortos à espada, e, se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; e até os profetas e os sacerdotes percorrem uma terra, que não conhecem.
19 Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You stricken us such that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for the time of healing, and behold, terror!
19 Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Ou repugna a tua alma a Sião? Por que nos feriste de tal modo que já não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não aparece o bem; e o tempo da cura, e eis aqui turbação.
20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
20 Ah! Senhor! conhecemos a nossa impiedade e a maldade de nossos pais; porque pecamos contra ti.
21 Do not abhor us; for Your names sake do not disgrace the throne of Your glory; remember, do not break Your covenant with us.
21 Não nos rejeites por amor do teu nome; não abatas o trono da tua glória; lembra-te, e não anules a tua aliança conosco.
22 Are there any among the vain idols of the nations who can make it rain? Or can the heavens give showers? Is it not You, O Jehovah our God. Therefore we will wait upon You; for You have made all these things.
22 Porventura há, entre as vaidades dos gentios, alguém que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor nosso Deus? Portanto em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.