Jeremias 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Thus Jehovah said to me, Go and buy for yourself a linen waistband, and put it around your waist, and do not put it in water.
1 O Senhor Deus me mandou comprar uma roupa de baixo, isto é, um calção novo, e vesti-lo. Mas disse que eu não o lavasse antes.
2 So I bought a waistband according to the Word of Jehovah, and put it around my waist.
2 Eu fiz o que o Senhor mandou: comprei o calção e vesti.
3 And the Word of Jehovah came unto me a second time, saying,
3 Aí o Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
4 Take the waistband that you bought, which is around your waist, and arise. Go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
4 — Vá até o rio Eufrates e esconda o calção num buraco na rocha.
5 So I went and hid it by Euphrates, as Jehovah commanded me.
5 Eu fui e o escondi perto do rio Eufrates, como o Senhor havia mandado.
6 And it came to pass at the end of many days that Jehovah said to me, Arise, go to the Euphrates and take the waistband from there, which I commanded you to hide there.
6 Algum tempo depois, o Senhor me disse que voltasse ao rio e apanhasse o calção que ele me havia mandado esconder ali.
7 Then I went to the Euphrates and dug, and took the waistband from the place where I had hidden it. And, behold, the waistband was rotten; it was good for nothing.
7 Voltei lá, procurei e achei o lugar onde o havia escondido. Mas o calção tinha apodrecido e não prestava mais.
8 Then the Word of Jehovah came unto me, saying,
8 Então o Senhor me falou de novo. Ele disse:
9 Thus says Jehovah, In this way I will spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
9 — É assim que eu vou destruir o orgulho do povo de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 This evil people, who refuse to hear My Words, who walk in the stubbornness of their heart and walk after other gods to serve them and to bow down to them, shall even be like this waistband, which is good for nothing.
10 Esse povo mau não quer ouvir o que eu digo e sempre foi teimoso. Eles adoram e seguem outros deuses. Por isso, vão ficar como essa roupa, que não presta mais para nada.
11 For as the waistband clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me, says Jehovah; so that they might be a people unto Me, and for a name, and for a praise, and for a glory; but they would not hear.
11 E, assim como o calção fica bem justo na cintura, eu gostaria que todo o povo de Israel e de Judá ficasse bem perto de mim. Eu queria que eles fossem o meu povo para darem louvor e glória ao meu nome; mas eles não quiseram me obedecer.
12 So you shall speak to them this Word: Thus says Jehovah the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine. And they shall say to you, Do we not perceive to know that every bottle shall be filled with wine?
12 Deus me disse: — Jeremias, fale ao povo de Israel que eu, o
13 Then you shall say to them, Thus says Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit on Davids throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
13 Diga-lhes então que eu, o Senhor , vou encher de vinho o povo desta terra até que todos fiquem bêbados: os reis, que são descendentes de Davi, os sacerdotes, os profetas e todo o povo de Jerusalém.
14 And I will smash them one against another, even the fathers and the sons together, says Jehovah. I will not pity, nor spare, nor have mercy, but will destroy them.
14 Então quebrarei todos, tanto os velhos quanto os jovens, como se quebram os jarros que são jogados uns contra os outros. Destruirei essa gente sem dó, sem piedade e sem misericórdia.
15 Hear and give ear; do not be proud; for Jehovah has spoken.
15 Povo de Israel, é Deus quem está falando. Sejam humildes e prestem atenção.
16 Give glory to Jehovah your God, before He causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you are looking for light, He turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness.
16 Confessem os seus pecados ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir a escuridão, e, no escuro, vocês tropecem nas montanhas. Vocês esperam a luz, mas ele a mudará em sombras escuras, ele a transformará em profunda escuridão.
17 But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and my eye shall weep and cry and run down with tears, because Jehovahs flock is taken captive.
17 Se vocês não prestarem atenção, eu chorarei em segredo por causa do seu orgulho. Chorarei amargamente, derramarei lágrimas porque o povo de Deus foi levado como prisioneiro.
18 Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves; sit down, for your dominion has come down, even the crown of your glory.
18 Deus me disse mais isto: — Diga ao rei e à mãe do rei que desçam dos seus tronos porque as suas lindas coroas caíram da sua cabeça.
19 The cities of the south have been shut up, and no one is opening; Judah has been exiled, all of it has been completely carried away captive.
19 As cidades da região sul estão cercadas pelos inimigos, e ninguém pode chegar lá. Todo o povo de Judá foi levado prisioneiro, foram todos levados para fora do país.
20 Lift up your eyes and look at those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful sheep?
20 — Olhe, povo de Jerusalém! Os inimigos vêm vindo do Norte! Onde estão as pessoas que foram entregues para que vocês cuidassem delas? Onde está o povo que é o seu lindo rebanho?
21 What will you say when he punishes you? For you have taught them to be chief rulers over you. Do not pangs seize you, like a woman in travail?
21 O que é que vocês vão dizer quando aqueles que vocês pensavam que eram seus amigos forem colocados acima de vocês, como seus governadores? Vocês vão sentir dores como a mulher que está dando à luz.
22 And if you say in your heart, Why have these things come upon me? It is because of the greatness of your iniquity; your skirts have been uncovered, and your heels have suffered violence.
22 Jerusalém, você pode perguntar a você mesma: “Por que aconteceu isso comigo? Por que arrancaram as minhas roupas? Por que abusaram de mim?” Então fique sabendo que é porque os seus pecados são muitos.
23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard its spots? Then you also may do good, who are accustomed to doing evil.
23 — Por acaso, um homem preto pode mudar a cor da sua pele ou um leopardo tirar as suas manchas? Se isso fosse possível, vocês, que só sabem fazer o mal, também poderiam aprender a fazer o bem.
24 Therefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
24 Deus os espalhará como a palha que voa quando sopra o vento do deserto.
25 This is your lot, the portion I have measured to you, says Jehovah, because you have forgotten Me and trusted in falsehood.
25 O Senhor Deus disse que esta será a recompensa de vocês; é isso que vão receber porque vocês o esqueceram e confiaram em falsos deuses.
26 Therefore I also have drawn up your skirts over your face, that your shame may be seen.
26 Deus mesmo arrancará as roupas de vocês e os fará passar vergonha.
27 I have seen your adulteries, and your neighings, the lewdness of your harlotry, and your abominations on the hills in the fields. Woe to you, O Jerusalem! Will you not be made clean? How long will it still be?
27 Deus tem visto vocês fazendo coisas que ele detesta. Como um homem que anda atrás da mulher do seu vizinho, como um cavalo que procura a égua, assim vocês vão atrás de deuses pagãos nas montanhas e nos campos. O povo de Jerusalém está condenado! Quando é que vocês vão se purificar ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.