Jeremias 13

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Thus Jehovah said to me, Go and buy for yourself a linen waistband, and put it around your waist, and do not put it in water.
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 So I bought a waistband according to the Word of Jehovah, and put it around my waist.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 And the Word of Jehovah came unto me a second time, saying,
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 Take the waistband that you bought, which is around your waist, and arise. Go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.
5 So I went and hid it by Euphrates, as Jehovah commanded me.
5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 And it came to pass at the end of many days that Jehovah said to me, Arise, go to the Euphrates and take the waistband from there, which I commanded you to hide there.
6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 Then I went to the Euphrates and dug, and took the waistband from the place where I had hidden it. And, behold, the waistband was rotten; it was good for nothing.
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 Then the Word of Jehovah came unto me, saying,
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 Thus says Jehovah, In this way I will spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
10 This evil people, who refuse to hear My Words, who walk in the stubbornness of their heart and walk after other gods to serve them and to bow down to them, shall even be like this waistband, which is good for nothing.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 For as the waistband clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me, says Jehovah; so that they might be a people unto Me, and for a name, and for a praise, and for a glory; but they would not hear.
11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:
12 So you shall speak to them this Word: Thus says Jehovah the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine. And they shall say to you, Do we not perceive to know that every bottle shall be filled with wine?
12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 Then you shall say to them, Thus says Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit on David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 And I will smash them one against another, even the fathers and the sons together, says Jehovah. I will not pity, nor spare, nor have mercy, but will destroy them.
14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
15 Hear and give ear; do not be proud; for Jehovah has spoken.
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
16 Give glory to Jehovah your God, before He causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you are looking for light, He turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness.
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.
17 But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and my eye shall weep and cry and run down with tears, because Jehovah’s flock is taken captive.
17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.
18 Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves; sit down, for your dominion has come down, even the crown of your glory.
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
19 The cities of the south have been shut up, and no one is opening; Judah has been exiled, all of it has been completely carried away captive.
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 Lift up your eyes and look at those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful sheep?
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
21 What will you say when he punishes you? For you have taught them to be chief rulers over you. Do not pangs seize you, like a woman in travail?
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?
22 And if you say in your heart, Why have these things come upon me? It is because of the greatness of your iniquity; your skirts have been uncovered, and your heels have suffered violence.
22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard its spots? Then you also may do good, who are accustomed to doing evil.
23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.
24 Therefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
25 This is your lot, the portion I have measured to you, says Jehovah, because you have forgotten Me and trusted in falsehood.
25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 Therefore I also have drawn up your skirts over your face, that your shame may be seen.
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
27 I have seen your adulteries, and your neighings, the lewdness of your harlotry, and your abominations on the hills in the fields. Woe to you, O Jerusalem! Will you not be made clean? How long will it still be?
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.