João 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 And early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 And the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 they said to Him, Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Now Moses, in the Law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 So when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them, He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 And again He stooped down and wrote on the ground.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Then those who heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 When Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 She said, No one, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn you; go and sin no more.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Then Jesus spoke to them again, saying, I am the Light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but shall have the Light of Life.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 The Pharisees therefore said to Him, You bear witness of Yourself; Your testimony is not true.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus answered and said to them, Even if I bear witness of Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge according to the flesh; I judge no one.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I and the Father who sent Me.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 It is also written in your Law that the testimony of two men is true.
17 Na
18 I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Then they said to Him, Where is Your Father? Jesus answered, You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 These words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Then Jesus said to them again, I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you are not able to come.
21 Jesus disse outra vez:
22 So the Jews said, Will He kill Himself, because He says, Where I go you are not able to come?
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 And He said to them, You are from beneath; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
23 Jesus continuou:
24 Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I AM, you will die in your sins.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Then they said to Him, Who are You? And Jesus said to them, The Beginning; what I have been saying to you.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 They did not understand that He spoke to them of the Father.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Then Jesus said to them, When you lift up the Son of Man, then you will know that I AM, and that I do nothing of Myself; but as My Father taught Me, I speak these things.
28 Por isso Jesus disse:
29 And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 As He spoke these words, many believed into Him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to those Jews who had believed in Him, If you continue to abide in My Word, you are truly My disciples.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered Him, We are Abrahams seed, and have been in slavery to no one at any time. How can You say, You will be made free?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Everyone practicing sin is a slave of sin.
34 Jesus disse a eles:
35 And a slave does not remain in the house forever, but the son remains forever.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Therefore if the Son sets you free, you shall truly be free.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 I know that you are Abrahams seed, but you seek to kill Me, because My Word has no place in you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 They answered and said to Him, Abraham is our father. Jesus said to them, If you were Abrahams children, you would do the works of Abraham.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 You do the works of your father. Then they said to Him, We were not born of fornication; we have one Father; God.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesus said to them, If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and came from God; nor have I come from Myself, but He sent Me.
42 Jesus disse a eles:
43 Why do you not understand My speech? Because you are not able to hear My Word.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 You are of the devil as your father, and the lusts of your father you purpose to do. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own, for he is a liar and the father of it.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 And because I speak the truth, you do not believe Me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 He who is of God hears Gods Words; therefore you do not hear, because you are not of God.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Then the Jews answered and said to Him, Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesus answered, I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
49 Jesus respondeu:
50 And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Truly, truly, I say to you, If anyone keeps My Word he shall certainly never ever see death.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Then the Jews said to Him, Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets; and You say, If anyone keeps My Word he shall never ever taste death.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Are You greater than our father Abraham, who died? And the prophets died. Whom do You make Yourself out to be?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus answered, If I glorify Myself, My honor is nothing. It is My Father who glorifies Me, of whom you say that He is your God.
54 Ele respondeu:
55 Yet you have not known Him, but I know Him. And if I say, I do not know Him, I shall be a liar like you; but I do know Him and keep His Word.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Then the Jews said to Him, You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham came to be, I AM.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Then they took up stones to throw at Him; but Jesus was hidden and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.