João 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 And early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 And the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 they said to Him, Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Now Moses, in the Law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 So when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them, He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 And again He stooped down and wrote on the ground.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Then those who heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 When Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 She said, No one, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn you; go and sin no more.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Then Jesus spoke to them again, saying, I am the Light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but shall have the Light of Life.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 The Pharisees therefore said to Him, You bear witness of Yourself; Your testimony is not true.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said to them, Even if I bear witness of Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 You judge according to the flesh; I judge no one.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I and the Father who sent Me.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 It is also written in your Law that the testimony of two men is true.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Then they said to Him, Where is Your Father? Jesus answered, You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 These words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Then Jesus said to them again, I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you are not able to come.
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 So the Jews said, Will He kill Himself, because He says, Where I go you are not able to come?
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 And He said to them, You are from beneath; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I AM, you will die in your sins.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Then they said to Him, Who are You? And Jesus said to them, The Beginning; what I have been saying to you.
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 They did not understand that He spoke to them of the Father.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Then Jesus said to them, When you lift up the Son of Man, then you will know that I AM, and that I do nothing of Myself; but as My Father taught Me, I speak these things.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 As He spoke these words, many believed into Him.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to those Jews who had believed in Him, If you continue to abide in My Word, you are truly My disciples.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 They answered Him, We are Abrahams seed, and have been in slavery to no one at any time. How can You say, You will be made free?
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Everyone practicing sin is a slave of sin.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 And a slave does not remain in the house forever, but the son remains forever.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Therefore if the Son sets you free, you shall truly be free.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 I know that you are Abrahams seed, but you seek to kill Me, because My Word has no place in you.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 They answered and said to Him, Abraham is our father. Jesus said to them, If you were Abrahams children, you would do the works of Abraham.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 You do the works of your father. Then they said to Him, We were not born of fornication; we have one Father; God.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Jesus said to them, If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and came from God; nor have I come from Myself, but He sent Me.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Why do you not understand My speech? Because you are not able to hear My Word.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 You are of the devil as your father, and the lusts of your father you purpose to do. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own, for he is a liar and the father of it.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 And because I speak the truth, you do not believe Me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 He who is of God hears Gods Words; therefore you do not hear, because you are not of God.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Then the Jews answered and said to Him, Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Jesus answered, I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Truly, truly, I say to you, If anyone keeps My Word he shall certainly never ever see death.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Then the Jews said to Him, Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets; and You say, If anyone keeps My Word he shall never ever taste death.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 Are You greater than our father Abraham, who died? And the prophets died. Whom do You make Yourself out to be?
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Jesus answered, If I glorify Myself, My honor is nothing. It is My Father who glorifies Me, of whom you say that He is your God.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Yet you have not known Him, but I know Him. And if I say, I do not know Him, I shall be a liar like you; but I do know Him and keep His Word.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Then the Jews said to Him, You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham came to be, I AM.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Then they took up stones to throw at Him; but Jesus was hidden and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.