João 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 And early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 And the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 they said to Him, Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Now Moses, in the Law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 So when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them, He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 And again He stooped down and wrote on the ground.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Then those who heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 When Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 She said, No one, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn you; go and sin no more.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Then Jesus spoke to them again, saying, I am the Light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but shall have the Light of Life.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 The Pharisees therefore said to Him, You bear witness of Yourself; Your testimony is not true.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said to them, Even if I bear witness of Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 You judge according to the flesh; I judge no one.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I and the Father who sent Me.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 It is also written in your Law that the testimony of two men is true.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Then they said to Him, Where is Your Father? Jesus answered, You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 These words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Then Jesus said to them again, I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you are not able to come.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 So the Jews said, Will He kill Himself, because He says, Where I go you are not able to come?
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 And He said to them, You are from beneath; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I AM, you will die in your sins.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Then they said to Him, Who are You? And Jesus said to them, The Beginning; what I have been saying to you.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 They did not understand that He spoke to them of the Father.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Then Jesus said to them, When you lift up the Son of Man, then you will know that I AM, and that I do nothing of Myself; but as My Father taught Me, I speak these things.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 As He spoke these words, many believed into Him.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to those Jews who had believed in Him, If you continue to abide in My Word, you are truly My disciples.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 They answered Him, We are Abrahams seed, and have been in slavery to no one at any time. How can You say, You will be made free?
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Everyone practicing sin is a slave of sin.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 And a slave does not remain in the house forever, but the son remains forever.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Therefore if the Son sets you free, you shall truly be free.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 I know that you are Abrahams seed, but you seek to kill Me, because My Word has no place in you.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 They answered and said to Him, Abraham is our father. Jesus said to them, If you were Abrahams children, you would do the works of Abraham.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 You do the works of your father. Then they said to Him, We were not born of fornication; we have one Father; God.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Jesus said to them, If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and came from God; nor have I come from Myself, but He sent Me.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Why do you not understand My speech? Because you are not able to hear My Word.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 You are of the devil as your father, and the lusts of your father you purpose to do. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own, for he is a liar and the father of it.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 And because I speak the truth, you do not believe Me.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 He who is of God hears Gods Words; therefore you do not hear, because you are not of God.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Then the Jews answered and said to Him, Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesus answered, I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Truly, truly, I say to you, If anyone keeps My Word he shall certainly never ever see death.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Then the Jews said to Him, Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets; and You say, If anyone keeps My Word he shall never ever taste death.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 Are You greater than our father Abraham, who died? And the prophets died. Whom do You make Yourself out to be?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Jesus answered, If I glorify Myself, My honor is nothing. It is My Father who glorifies Me, of whom you say that He is your God.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Yet you have not known Him, but I know Him. And if I say, I do not know Him, I shall be a liar like you; but I do know Him and keep His Word.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Then the Jews said to Him, You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham came to be, I AM.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Then they took up stones to throw at Him; but Jesus was hidden and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.