João 18
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 When Jesus had spoken these words, He went out with His disciples over the Brook Kidron, where there was a garden, which He and His disciples entered.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 And Judas, who betrayed Him, also knew the place; for Jesus often came together there with His disciples.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Then Judas, having received a company of troops, and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jesus therefore, knowing all things coming upon Him, went forth and said to them, Whom do you seek?
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 They answered Him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I AM! And Judas, who betrayed Him, also stood with them.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Now when He said to them, I AM, they fell backwards and were thrown to the ground.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Then He asked them again, Whom do you seek? And they said, Jesus of Nazareth.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Jesus answered, I have told you that I AM. Therefore, if you seek Me, let these go their way;
8 Jesus disse:
9 that the saying might be fulfilled which He spoke, Of those whom You gave Me I have lost not one.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priests servant, and cut off his right ear. The servants name was Malchus.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 So Jesus said to Peter, Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which My Father has given Me?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Then the company of troops and the commander and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 And they led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was high priest that year.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Now it was Caiaphas who gave counsel to the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the courtyard of the high priest.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought Peter in.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Then the servant girl who kept the door said to Peter, Are you not also one of this Mans disciples? He said, I am not.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Now the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they warmed themselves. And Peter stood with them and warmed himself.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 The high priest then questioned Jesus about His disciples and His doctrine.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Jesus answered him, I spoke openly to the world. I always taught in synagogues and in the temple, where the Jews always meet, and in secret I have said nothing.
20 E Jesus respondeu:
21 Why do you question Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Behold, they know what I said.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 And when He had said these things, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Do You answer the high priest this way?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike Me?
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Now Simon Peter stood and warmed himself. Therefore they said to him, Are you not also one of His disciples? He denied it and said, I am not.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 One of the servants of the high priest, a relative of him whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with Him?
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Then they led Jesus from Caiaphas to the Praetorium, and it was early. But they themselves did not go into the Praetorium, that they should not be defiled, but that they might eat the Passover.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Pilate then went out to them and said, What accusation do you bring against this Man?
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 They answered and said to him, If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Then Pilate said to them, You take Him and judge Him according to your Law. Therefore the Jews said to him, It is not lawful for us to put anyone to death,
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, Are You the King of the Jews?
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesus answered him, Do you say this from yourself, or did others tell you this concerning Me?
34 Jesus respondeu:
35 Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here.
36 Jesus respondeu:
37 Pilate therefore said to Him, Are You a king then? Jesus answered, You say that I am a king. For this purpose I was born, and for this I have come into the world, that I should bear witness to the Truth. Everyone who is of the Truth hears My voice.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilate said to Him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, I find no fault in Him at all.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Then they all cried again, saying, Not this Man, but Barabbas! Now Barabbas was a robber.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.