João 18

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 When Jesus had spoken these words, He went out with His disciples over the Brook Kidron, where there was a garden, which He and His disciples entered.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 And Judas, who betrayed Him, also knew the place; for Jesus often came together there with His disciples.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Then Judas, having received a company of troops, and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Jesus therefore, knowing all things coming upon Him, went forth and said to them, Whom do you seek?
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 They answered Him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I AM! And Judas, who betrayed Him, also stood with them.
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Now when He said to them, I AM, they fell backwards and were thrown to the ground.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Then He asked them again, Whom do you seek? And they said, Jesus of Nazareth.
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Jesus answered, I have told you that I AM. Therefore, if you seek Me, let these go their way;
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 that the saying might be fulfilled which He spoke, Of those whom You gave Me I have lost not one.
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 So Jesus said to Peter, Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which My Father has given Me?
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Then the company of troops and the commander and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 And they led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was high priest that year.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Now it was Caiaphas who gave counsel to the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the courtyard of the high priest.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought Peter in.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Then the servant girl who kept the door said to Peter, Are you not also one of this Man’s disciples? He said, I am not.
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Now the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they warmed themselves. And Peter stood with them and warmed himself.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 The high priest then questioned Jesus about His disciples and His doctrine.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Jesus answered him, I spoke openly to the world. I always taught in synagogues and in the temple, where the Jews always meet, and in secret I have said nothing.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 Why do you question Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Behold, they know what I said.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 And when He had said these things, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Do You answer the high priest this way?
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike Me?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Now Simon Peter stood and warmed himself. Therefore they said to him, Are you not also one of His disciples? He denied it and said, I am not.
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 One of the servants of the high priest, a relative of him whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with Him?
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Then they led Jesus from Caiaphas to the Praetorium, and it was early. But they themselves did not go into the Praetorium, that they should not be defiled, but that they might eat the Passover.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Pilate then went out to them and said, What accusation do you bring against this Man?
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 They answered and said to him, If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you.
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Then Pilate said to them, You take Him and judge Him according to your Law. Therefore the Jews said to him, It is not lawful for us to put anyone to death,
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, Are You the King of the Jews?
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Jesus answered him, Do you say this from yourself, or did others tell you this concerning Me?
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Pilate therefore said to Him, Are You a king then? Jesus answered, You say that I am a king. For this purpose I was born, and for this I have come into the world, that I should bear witness to the Truth. Everyone who is of the Truth hears My voice.
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilate said to Him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, I find no fault in Him at all.
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Then they all cried again, saying, Not this Man, but Barabbas! Now Barabbas was a robber.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.