Jonas 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 But it was a great evil in Jonahs eyes, and he trembled and became furious.
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 And he prayed to Jehovah, and said, Please, O Jehovah, was this not my word while I was still in my own country? On account of this, I fled to Tarshish before, for I knew that You are a gracious Mighty God and merciful, slow to anger, and of great kindness, and One who is moved to pity regarding inflicting evil.
2 Então orou assim: — Ó
3 And now, O Jehovah, please take my life from me. For it is better for me to die than to live.
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 And Jehovah said, Is it right for you to be angry?
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 And Jonah went out from the city and sat to the east of the city. And there he made a booth for himself and sat under it in the shade until he should see what would become of the city.
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 And Jehovah God appointed a plant, and it came up over Jonah to be shade over his head, in order to deliver him from his misery. And Jonah rejoiced over the plant with great joy.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 But God appointed a worm early as the next day dawned, and it struck the plant, and it withered.
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 And it happened when the sun rose, that God appointed a scorching east wind; and the sun beat on Jonahs head, so that he fainted; and he begged for his soul to die. And he said, It is better for me to die than to live.
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 And God said to Jonah, Is it right for you to be angry over the plant? And he said, It is right for me to be angry, even to death.
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 Then Jehovah said, You have had pity on the plant for which you did not labor, nor made it grow, which came up in a night and perished in a night;
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 and should I not have pity on Nineveh, the great city in which are more than a hundred and twenty thousand persons who cannot discern between the right and the left hand, and many cattle?
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.