Isaías 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to make war against it, but could not prevail against it.
1 No tempo em que Acaz, filho de Jotão e neto de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram a cidade de Jerusalém, mas não puderam conquistá-la.
2 And it was told to the house of David, saying, Syria is allied with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are swayed by the wind.
2 Quando o rei Acaz soube que os sírios haviam feito um acordo com os israelitas, ele e todo o seu povo ficaram com tanto medo, que tremiam como varas verdes.
3 Then Jehovah said to Isaiah, Go out now to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the aqueduct of the upper pool, on the highway to the Fuller’s Field.
3 O Senhor Deus disse a Isaías: — Vá com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com o rei Acaz. Ele estará na estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
4 And say to him, Take care and be quiet. Do not fear, nor be softhearted because of the two tails of these smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin from Syria, and of the son of Remaliah;
4 Diga ao rei que fique alerta, mas que não perca a calma; que não tenha medo, nem fique desanimado por causa do ódio do rei Rezim, dos sírios e do rei Peca. Eles são menos perigosos do que dois tições soltando fumaça.
5 because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted against you, saying,
5 Os sírios, junto com o rei Peca e os israelitas, estão fazendo planos para prejudicar o rei Acaz. Eles combinaram o seguinte:
6 Let us go up against Judah and trouble it, and break through the wall for ourselves, and set a king in the midst of it, the son of Tabeel.
6 “Vamos atacar o Reino de Judá, conquistar o seu povo e forçá-lo a aceitar o filho de Tabeal como rei.”
7 Thus says the Lord Jehovah, It shall not stand, nor shall it come to pass.
7 — Porém eu, o Senhor , afirmo que isso não acontecerá. Pois a Síria não é mais forte do que Damasco, a sua capital, e Damasco não é mais forte do que o rei Rezim. A terra de Israel não é mais forte do que Samaria, a sua capital, e Samaria não é mais forte do que o rei Peca. Mas daqui a sessenta e cinco anos Israel será destruído e deixará de existir como nação. — Se vocês não tiverem uma fé firme, não poderão ficar firmes.
8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim shall be broken so that it shall not be a people.
8 — ausente —
9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe, surely you shall not be established.
9 — ausente —
10 Furthermore Jehovah spoke again to Ahaz, saying,
10 O Senhor Deus enviou ao rei Acaz esta outra mensagem:
11 Ask for a sign from Jehovah your God; ask it either in the depth, or in the height above.
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, que lhe dê um sinal. Esse sinal poderá vir das profundezas do mundo dos mortos ou das alturas do céu.
12 But Ahaz said, I will not ask, nor will I tempt Jehovah.
12 Mas Acaz respondeu: — Não vou pedir sinal nenhum. Não vou pôr o
13 And He said, Hear now, O house of David; is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
13 Então Isaías disse: — Escutem, descendentes do rei Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência das pessoas? Precisam abusar também da paciência do meu Deus?
14 Therefore the Lord Himself shall give you a sign: Behold, a virgin shall conceive and bring forth a Son, and they shall call His name Immanuel.
14 Pois o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a jovem que está grávida dará à luz um filho e porá nele o nome de Emanuel .
15 Butter and honey He shall eat until He knows to refuse the evil and choose the good.
15 Quando ele chegar à idade de saber escolher o bem e rejeitar o mal, o povo estará comendo coalhada e mel .
16 For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you loathe shall be forsaken by both its kings.
16 Mas, mesmo antes desse tempo, ó rei Acaz, as terras daqueles dois reis que lhe causaram tanto medo ficarão completamente abandonadas.
17 Jehovah shall bring upon you, and upon your people, and upon your father’s house, days that have not come since the days that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
17 — O Senhor Deus vai trazer sofrimento para o senhor, ó rei, para as pessoas da sua família e para o seu povo. Ele fará isso por meio do rei da Assíria, e o sofrimento que esse rei vai causar será o pior que já houve desde que o Reino de Israel se separou do Reino de Judá.
18 And it shall come to pass in that day that Jehovah shall whistle for the fly at the ends of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
18 Quando chegar aquele dia, o Senhor Deus vai assobiar e chamar os egípcios para que venham, como se fossem moscas, dos lugares mais distantes do rio Nilo. E assobiará também para que os assírios, como um enxame de abelhas, venham da sua terra.
19 And they shall come, and all of them shall rest in the steep valleys, and in the holes of the rocks, and on all the thorns, and on all the pastures.
19 Eles virão e, como enxames, pousarão nos vales mais profundos, nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os lugares onde o gado bebe água.
20 In the same day the Lord shall shave with a hired razor, with those beyond the River, with the king of Assyria, the head, and the hair of the feet, and it shall also snatch away the beard.
20 — Naquele dia, o Senhor vai contratar um barbeiro que vive na região que fica no outro lado do rio Eufrates, isto é, o rei da Assíria. Ele virá e rapará a barba, os cabelos e os pelos do corpo de todos .
21 And it shall be in that day that a man shall keep alive a young cow and two sheep;
21 — Naquele dia, quem ficar com uma vaca nova e duas cabras
22 so it will be that, from the abundance of milk which they shall give, that He shall eat butter; for everyone who is left in the land shall eat butter and honey.
22 terá tanto leite, que poderá comer coalhada. E todos os que ficarem com vida no país comerão coalhada e mel.
23 And it shall come to pass in that day, that every place where there were a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, it shall even be for briers and thorns.
23 — Naquele dia, o que antes era uma plantação com mil pés de uva, valendo mil barras de prata, virará um terreno cheio de mato e de espinheiros.
24 With arrows and with bows, men shall come there, because all the land shall become briers and thorns.
24 O país todo ficará coberto de espinheiros, e os homens irão ali caçar com arco e flechas.
25 And all hills which were hoed with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be a place to turn the ox loose, and for sheep to trample.
25 E todos os montes, onde antes havia plantações, ficarão tão cobertos de mato e de espinheiros, que ninguém terá a coragem de ir até lá. Somente o gado e as ovelhas irão lá para pastar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.