Isaías 65

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I am sought by those who asked not for Me; I am found by those who did not seek Me. I had said, Look to Me, Look to Me; to a nation that was not calling upon My name.
1 Mantive-me à disposição das pessoas que não me consultavam, ofereci-me àqueles que não me procuravam. Eis-me aqui, eis-me aqui, dizia eu a um povo que não invocava meu nome.
2 I have spread out My hands all the day to a rebellious people who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
2 Estendia constantemente as mãos a uma nação indócil e rebelde, que seguia o mau caminho de acordo com suas inclinações;
3 a people who continually provoke Me to anger to My face; who sacrifice in gardens, and burn incense on altars of bricks;
3 há pessoas que não cessam de provocar-me diretamente, que sacrificam nos jardins, e queimam perfumes em cima de tijolos,
4 who remain among the graves, and spend the night in the tombs, who eat swine’s flesh, and the broth of unclean things in their vessels;
4 que se instalam nos túmulos, e passam a noite em antros, que comem carne de porco, e guarnecem seus pratos de alimentos imundos;
5 who say, Keep to yourself, do not come near me; for I am holier than you. These are a smoke in My nose, a fire that burns all the day.
5 Mantém-te à distância, dizem eles, não me toques, porque eu te santificaria. Tudo isso me enche as narinas da fumaça, de um fogo que queima sempre.
6 Behold, it is written before Me; I will not be silent, but what I will repay; yea, I will repay into their bosom
6 Pois bem, eis a decisão que tomei: não me calarei enquanto não os fizer expiar
7 your iniquities, and the iniquities of your fathers together, says Jehovah, who have burned incense on the mountains, and blasphemed Me on the hills. Therefore I will measure their former work into their bosom.
7 suas iniqüidades e as de seus pais, que queimavam o incenso nas montanhas, e me ultrajavam nas colinas. Vou calcular o salário deles, e lançá-lo em seu próprio seio.
8 Thus says Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one says, Do not destroy it, for a blessing is in it; so I will do to My servants, that I may not destroy them all.
8 Eis o que diz o Senhor: quando se encontra sumo num cacho de uvas, diz-se: Não o destruam, há aí uma bênção. Assim, por amor a meus servos, em lugar de destruir tudo,
9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah one who inherits My mountains; and My elect shall inherit it, and My servants shall dwell there.
9 tirarei de Jacó uma raça, e de Judá um herdeiro de minhas montanhas; meus eleitos as possuirão, e meus servos aí viverão.
10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for My people who have sought Me.
10 Saron servirá de pastagem ao rebanho miúdo, e no vale de Acor espojar-se-ão os bois {para o povo que me tiver procurado}.
11 But you are those who forsake Jehovah, who forget My holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who furnish the drink offering to Fate.
11 Quanto a vós, desertores do Senhor, que haveis esquecido meu monte santo, que preparais a mesa para Gad, e encheis a taça de vinho aromatizado para Meni,
12 Therefore I have assigned you to the sword; and you shall all bow down to the slaughter; because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not hear, but did evil before My eyes, and chose that in which I have not delighted.
12 à espada eu vos destino; todos vós vos curvareis para serdes degolados, porque quando eu chamava, não respondíeis; quando falava, vos fazíeis de surdos; praticáveis o que eu acho ruim, e escolhíeis o que me desagrada.
13 Therefore thus says the Lord Jehovah, Behold, My servants will eat, but you shall be hungry. Behold, My servants will drink, but you shall be thirsty. Behold, My servants will rejoice, but you shall be ashamed.
13 Portanto, eis o que diz o Senhor Deus: meus servos comerão e vós tereis fome, meus servos beberão e vós tereis sede, meus servos se rejubilarão e vós ficareis envergonhados,
14 Behold, My servants will sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall howl because of a crushed spirit.
14 meus servos cantarão na alegria de seu coração, e vós vos lamentareis com o coração angustiado, rugireis com a alma em desespero.
15 And you shall leave your name as a curse to My elect; for the Lord Jehovah will kill you, and call His servants by another name.
15 Vosso nome ficará como um termo de maldição entre meus eleitos: {Que o Senhor Deus te faça morrer!} enquanto meus servos receberão um novo nome.
16 He who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth. And he who swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from My eyes.
16 Aquele que desejar ser abençoado na terra, desejará sê-lo pelo Deus fiel, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus fiel, porque as desgraças de outrora serão esquecidas, já não lhes volverão ao espírito.
17 For behold, I create new heavens and a new earth. And the former shall not be remembered, nor come to mind.
17 Pois eu vou criar novos céus, e uma nova terra; o passado já não será lembrado, já não volverá ao espírito,
18 But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem as a rejoicing, and her people as a joy.
18 mas será experimentada a alegria e a felicidade eterna daquilo que vou criar. Pois vou criar uma Jerusalém destinada à alegria, e seu povo ao júbilo;
19 I have rejoiced in Jerusalem, and exulted in My people. And the voice of weeping shall no more be heard in her, nor the voice of crying.
19 Jerusalém me alegrará, e meu povo me rejubilará; doravante já não se ouvirá aí o ruído de soluços nem de gritos.
20 There shall not be an infant of only a few days, nor an old man that has not fulfilled his days. For the child shall die at a hundred years old; but the sinner who is a hundred years old shall be accursed.
20 Já não morrerá aí nenhum menino, nem ancião que não haja completado seus dias; será ainda jovem o que morrer aos cem anos: não atingir cem anos será uma maldição.
21 And they shall build houses and live in them; and they shall plant vineyards and eat their fruit.
21 Serão construídas casas onde habitarão, serão plantadas vinhas cujos frutos comerão.
22 They shall not build, and another live in them; they shall not plant, and another eat. For as the days of a tree are the days of My people, and My elect shall grow old enjoying the work of their hands.
22 Não mais se construirá para que outro se instale; não mais se plantará para que outro se alimente. Os filhos de meu povo durarão tanto quanto as árvores, e meus eleitos gozarão do trabalho de suas mãos.
23 They shall not labor in vain, nor bring forth children for terror. For they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.
23 Não trabalharão mais em vão, não darão mais à luz filhos votados a uma morte repentina, porque serão a raça abençoada pelo Senhor, eles e seus descendentes.
24 And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
24 Antes mesmo que me chamem, eu lhes responderei; estarão ainda falando e já serão atendidos.
25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain, says Jehovah.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão, como um boi, se alimentará de palha, e a serpente comerá terra. Nenhum mal nem desordem alguma será cometida, em todo o meu monte santo, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.