Isaías 65

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I am sought by those who asked not for Me; I am found by those who did not seek Me. I had said, Look to Me, Look to Me; to a nation that was not calling upon My name.
1 Tornei-me acessível aos que não perguntavam por mim; fui achado daqueles que não me buscavam. A uma nação que não se chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 I have spread out My hands all the day to a rebellious people who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
2 Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, após os seus próprios pensamentos;
3 a people who continually provoke Me to anger to My face; who sacrifice in gardens, and burn incense on altars of bricks;
3 povo que de contínuo me provoca diante da minha face, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre tijolos;
4 who remain among the graves, and spend the night in the tombs, who eat swine’s flesh, and the broth of unclean things in their vessels;
4 que se assenta entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; que come carne de porco, achando-se caldo de coisas abomináveis nas suas vasilhas;
5 who say, Keep to yourself, do not come near me; for I am holier than you. These are a smoke in My nose, a fire that burns all the day.
5 e que dizem: Retira-te, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde o dia todo.
6 Behold, it is written before Me; I will not be silent, but what I will repay; yea, I will repay into their bosom
6 Eis que está escrito diante de mim: Não me calarei, mas eu pagarei, sim, deitar-lhes-ei a recompensa no seu seio;
7 your iniquities, and the iniquities of your fathers together, says Jehovah, who have burned incense on the mountains, and blasphemed Me on the hills. Therefore I will measure their former work into their bosom.
7 as suas iniqüidades, e juntamente as iniqüidades de seus pais, diz o Senhor, os quais queimaram incenso nos montes, e me afrontaram nos outeiros; pelo que lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.
8 Thus says Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one says, Do not destroy it, for a blessing is in it; so I will do to My servants, that I may not destroy them all.
8 Assim diz o Senhor: Como quando se acha mosto num cacho de uvas, e se diz: Não o desperdices, pois há bênção nele; assim farei por amor de meus servos, para que eu não os destrua a todos.
9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah one who inherits My mountains; and My elect shall inherit it, and My servants shall dwell there.
9 E produzirei descendência a Jacó, e a Judá um herdeiro dos meus montes; e os meus escolhidos herdarão a terra e os meus servos nela habitarão.
10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for My people who have sought Me.
10 E Sarom servirá de pasto de rebanhos, e o vale de Acor de repouso de gado, para o meu povo, que me buscou.
11 But you are those who forsake Jehovah, who forget My holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who furnish the drink offering to Fate.
11 Mas a vós, os que vos apartais do Senhor, os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais uma mesa para a fortuna, e que misturais vinho para o Destino
12 Therefore I have assigned you to the sword; and you shall all bow down to the slaughter; because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not hear, but did evil before My eyes, and chose that in which I have not delighted.
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porque quando chamei, não respondestes; quando falei, não ouvistes, mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
13 Therefore thus says the Lord Jehovah, Behold, My servants will eat, but you shall be hungry. Behold, My servants will drink, but you shall be thirsty. Behold, My servants will rejoice, but you shall be ashamed.
13 Pelo que assim diz o Senhor Deus: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; eis que os meus servos beberão, mas vós tereis sede; eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 Behold, My servants will sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall howl because of a crushed spirit.
14 eis que os meus servos cantarão pela alegria de coração, mas vós chorareis pela tristeza de coração, e uivareis pela angústia de espírito.
15 And you shall leave your name as a curse to My elect; for the Lord Jehovah will kill you, and call His servants by another name.
15 E deixareis o vosso nome para maldição aos meus escolhidos; e vos matará o Senhor Deus, mas a seus servos chamará por outro nome.
16 He who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth. And he who swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from My eyes.
16 De sorte que aquele que se bendisser na terra será bendito no Deus da verdade; e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas, e estão escondidas dos meus olhos.
17 For behold, I create new heavens and a new earth. And the former shall not be remembered, nor come to mind.
17 Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão:
18 But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem as a rejoicing, and her people as a joy.
18 Mas alegrai-vos e regozijai-vos perpetuamente no que eu crio; porque crio para Jerusalém motivo de exultação e para o seu povo motivo de gozo.
19 I have rejoiced in Jerusalem, and exulted in My people. And the voice of weeping shall no more be heard in her, nor the voice of crying.
19 E exultarei em Jerusalém, e folgarei no meu povo; e nunca mais se ouvirá nela voz de choro nem voz de clamor.
20 There shall not be an infant of only a few days, nor an old man that has not fulfilled his days. For the child shall die at a hundred years old; but the sinner who is a hundred years old shall be accursed.
20 Não haverá mais nela criança de poucos dias, nem velho que não tenha cumprido os seus dias; porque o menino morrerá de cem anos; mas o pecador de cem anos será amaldiçoado.
21 And they shall build houses and live in them; and they shall plant vineyards and eat their fruit.
21 E eles edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o fruto delas.
22 They shall not build, and another live in them; they shall not plant, and another eat. For as the days of a tree are the days of My people, and My elect shall grow old enjoying the work of their hands.
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque os dias do meu povo serão como os dias da árvore, e os meus escolhidos gozarão por longo tempo das obras das suas mãos:
23 They shall not labor in vain, nor bring forth children for terror. For they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para calamidade; porque serão a descendência dos benditos do Senhor, e os seus descendentes estarão com eles.
24 And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
24 E acontecerá que, antes de clamarem eles, eu responderei; e estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain, says Jehovah.
25 O lobo e o cordeiro juntos se apascentarão, o leão comerá palha como o boi; e pó será a comida da serpente. Não farão mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.