Isaías 65

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I am sought by those who asked not for Me; I am found by those who did not seek Me. I had said, Look to Me, Look to Me; to a nation that was not calling upon My name.
1 “Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam. A um povo que não se chamava pelo meu nome, eu disse: ‘Eis-me aqui! Eis-me aqui!’
2 I have spread out My hands all the day to a rebellious people who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
2 Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos.
3 a people who continually provoke Me to anger to My face; who sacrifice in gardens, and burn incense on altars of bricks;
3 É um povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos.
4 who remain among the graves, and spend the night in the tombs, who eat swine’s flesh, and the broth of unclean things in their vessels;
4 Eles se assentam entre as sepulturas e passam as noites em lugares misteriosos. Comem carne de porco e nos seus pratos têm ensopado de carne abominável.
5 who say, Keep to yourself, do not come near me; for I am holier than you. These are a smoke in My nose, a fire that burns all the day.
5 É um povo que diz: ‘Fique onde você está! Não se aproxime de mim, porque sou mais santo do que você.’ Estes são como fumaça no meu nariz, como fogo que queima o dia todo.
6 Behold, it is written before Me; I will not be silent, but what I will repay; yea, I will repay into their bosom
6 Eis que está escrito diante de mim: ‘Não me calarei, mas retribuirei; farei retribuição total
7 your iniquities, and the iniquities of your fathers together, says Jehovah, who have burned incense on the mountains, and blasphemed Me on the hills. Therefore I will measure their former work into their bosom.
7 pelas iniquidades de vocês e também pelas iniquidades dos seus pais’”, diz o “Eles queimaram incenso nos montes e me afrontaram nas colinas; por isso, eu os farei pagar integralmente pelas suas obras antigas.”
8 Thus says Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one says, Do not destroy it, for a blessing is in it; so I will do to My servants, that I may not destroy them all.
8 Assim diz o Senhor : “Como quando se acha suco num cacho de uvas e se diz: ‘Não o destruam, pois há bênção nele’, assim farei por amor de meus servos e não destruirei todos eles.
9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah one who inherits My mountains; and My elect shall inherit it, and My servants shall dwell there.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes. Os meus eleitos herdarão a terra, e os meus servos habitarão nela.
10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for My people who have sought Me.
10 Sarom servirá de pasto para as ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso para o gado, para o meu povo que me buscar.”
11 But you are those who forsake Jehovah, who forget My holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who furnish the drink offering to Fate.
11 “Mas quanto a vocês que se afastam do que se esquecem do meu santo monte, que preparam uma mesa para a deusa Fortuna e misturam vinho para o deus Destino,
12 Therefore I have assigned you to the sword; and you shall all bow down to the slaughter; because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not hear, but did evil before My eyes, and chose that in which I have not delighted.
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se encurvarão à matança. Porque eu chamei, e vocês não responderam; falei, e não atenderam, mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
13 Therefore thus says the Lord Jehovah, Behold, My servants will eat, but you shall be hungry. Behold, My servants will drink, but you shall be thirsty. Behold, My servants will rejoice, but you shall be ashamed.
13 Portanto, assim diz o “Eis que os meus servos comerão, mas vocês passarão fome; os meus servos beberão, mas vocês terão sede; os meus servos se alegrarão, mas vocês passarão vergonha;
14 Behold, My servants will sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall howl because of a crushed spirit.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.
15 And you shall leave your name as a curse to My elect; for the Lord Jehovah will kill you, and call His servants by another name.
15 O nome de vocês será deixado como fórmula de maldição para os meus eleitos. O vocês morram, e aos servos dele chamará por outro nome.
16 He who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth. And he who swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from My eyes.
16 Assim, quem quiser ser abençoado na terra, será abençoado pelo Deus da verdade; e quem jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade. Porque as angústias passadas serão esquecidas e ficarão escondidas dos meus olhos.”
17 For behold, I create new heavens and a new earth. And the former shall not be remembered, nor come to mind.
17 “Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem as a rejoicing, and her people as a joy.
18 Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
19 I have rejoiced in Jerusalem, and exulted in My people. And the voice of weeping shall no more be heard in her, nor the voice of crying.
19 Eu me alegrarei por causa de Jerusalém e exultarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 There shall not be an infant of only a few days, nor an old man that has not fulfilled his days. For the child shall die at a hundred years old; but the sinner who is a hundred years old shall be accursed.
20 Não haverá mais nela criança que viva somente alguns dias, nem velho que não complete os seus dias. Porque morrer aos cem anos será morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.”
21 And they shall build houses and live in them; and they shall plant vineyards and eat their fruit.
21 “Eles construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 They shall not build, and another live in them; they shall not plant, and another eat. For as the days of a tree are the days of My people, and My elect shall grow old enjoying the work of their hands.
22 Não construirão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam. Porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão ao máximo as obras das suas próprias mãos.
23 They shall not labor in vain, nor bring forth children for terror. For they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.
23 Não farão o seu trabalho em vão, nem irão gerar filhos para a calamidade, porque são a descendência dos benditos do e os seus filhos estarão com eles.
24 And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
24 Antes mesmo que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain, says Jehovah.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.