Isaías 47

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground. There is no throne for you, O daughter of the Chaldeans. For you shall no more be called tender and delicate.
1 Desce, e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão; já não há trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada a tenra, nem a delicada.
2 Take the millstones and grind meal. Uncover your veil, strip off the skirt, bare the thigh, pass through the rivers.
2 Toma a mó e mói a farinha; descobre a cabeça, descalça os pés, descobre as pernas e passa os rios.
3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen; I will take vengeance and I will not meet you as a man.
3 A tua vergonha se descobrirá, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança e não farei acepção de homem algum.
4 Our Redeemer, Jehovah of Hosts is His name, the Holy One of Israel.
4 O nome do nosso Redentor é o Senhor dos Exércitos, o Santo de Israel.
5 Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the Queen of Kingdoms.
5 Assenta-te silenciosa e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
6 I was angry with My people, I have polluted My inheritance, and given them into your hand. You have shown them no mercy; upon the aged you have laid your yoke very heavily.
6 Muito me agastei contra o meu povo, tornei profana a minha herança e os entreguei nas tuas mãos; não usaste com eles de misericórdia e até sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo.
7 And you said, I shall be a queen forever; so you did not lay these things to heart, nor remember the latter end of it.
7 E dizias: Eu serei senhora para sempre; até agora não tomaste estas coisas em teu coração, nem te lembraste do fim delas.
8 Now therefore hear this, O voluptuous one, who lives securely; who says in her heart, I am, and there is no one else besides me; I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children.
8 Agora, pois, ouve isto, tu que és dada a delícias, que habitas tão segura, que dizes no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 But these two things shall come to you in a moment in one day: The loss of children, and widowhood. They shall come upon you in their fullness for the multitude of your sorceries, and for the great power of your enchantments.
9 Mas ambas estas coisas virão sobre ti em um momento, no mesmo dia: perda de filhos e viuvez; em toda a sua força, virão sobre ti, por causa da multidão das tuas feitiçarias, por causa da abundância dos teus muitos encantamentos.
10 For you have trusted in your wickedness; you have said, No one sees me. Your wisdom and your knowledge have perverted you; and you have said in your heart, I am, and there is no one else besides me.
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me pode ver; a tua sabedoria e a tua ciência, isso te fez desviar, e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra.
11 Therefore evil shall come upon you, and you shall not know its origin. And disaster shall fall upon you, and you shall not be able to cover it over. And desolation shall come upon you suddenly, which you shall not be informed of.
11 Pelo que sobre ti virá mal de que não saberás a origem, e tal destruição cairá sobre ti, que a não poderás afastar; porque virá sobre ti de repente tão tempestuosa desolação, que a não poderás conhecer.
12 Stand now with your charms, and with the multitude of your sorceries, in which you have labored since your youth. Perhaps you will be able to profit; perhaps you may prevail.
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos e com a multidão das feitiçarias em que trabalhaste desde a tua mocidade, a ver se podes tirar proveito ou se, porventura, te podes fortificar.
13 You are wearied by your many counsels. Let now the astrologers, the stargazers and the fortunetellers step forth and save you from what shall come upon you.
13 Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se, pois, agora, os agoureiros dos céus, os que contemplavam os astros, os prognosticadores das luas novas, e salvem-te do que há de vir sobre ti.
14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them. They shall not deliver themselves from the power of the flame; it shall not be a coal to be warmed with; nor a fire in front of which to sit.
14 Eis que serão como a pragana, o fogo os queimará; não poderão salvar a sua vida do poder da labareda; ela não será um braseiro, para se aquentarem, nem fogo, para se assentarem junto dele.
15 Thus shall they be to you with whom you have labored, your merchants from your youth. They shall wander, each one, to his own region; no one shall save you.
15 Assim serão para contigo aqueles com quem trabalhaste, os teus negociantes desde a tua mocidade; cada qual irá vagueando pelo seu caminho; ninguém te salvará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.