Isaías 44

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yet hear now, O Jacob My servant, and Israel whom I have chosen;
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Thus says Jehovah who made you, and formed you from the womb, who will help you; Fear not, O Jacob My servant, and you, Jeshurun, whom I have chosen.
2 Assim diz o Senhor , que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajuda: Não temas, ó Jacó, servo meu, ó amado, a quem escolhi.
3 For I will pour water on him who is thirsty, and floods upon the dry ground. I will pour My spirit upon your seed, and My blessing upon your offspring;
3 Porque derramarei água sobre o sedento e torrentes, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes;
4 and they shall spring up as among the grass, as willows by the watercourses.
4 e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes das águas.
5 One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, For Jehovah, and be named by the name of Israel.
5 Um dirá: Eu sou do Senhor ; outro se chamará do nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor , e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Thus says Jehovah, the King of Israel, and His Redeemer Jehovah of Hosts; I am the first, and I am the last; and besides Me there is no God.
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 And who shall proclaim as I do, and shall declare it and set it in order for Me; since I founded the ancient people? And the things that are coming, and shall come; let them declare it to them.
7 Quem há, como eu, feito predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha perante mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 Fear not, nor be afraid; have I not told you and declared it since then? Thus, you are My witnesses. Is there a God besides Me? Yea, there is no other rock. I have not known any.
8 Não vos assombreis, nem temais; acaso, desde aquele tempo não vo-lo fiz ouvir, não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.
9 Those who make a graven image, all of them are vanity; and the things which they desire shall not help. And they are their own witnesses; they do not see nor know; that they may be ashamed.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as suas coisas preferidas são de nenhum préstimo; eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 Who has formed a god or smelted a graven image that benefits nothing?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Behold, all his companions shall be ashamed; and the craftsmen, they are men. Let them be gathered together; let them stand up; they shall be in dread; they shall be ashamed together.
11 Eis que todos os seus seguidores ficariam confundidos, pois os mesmos artífices não passam de homens; ajuntem-se todos e se apresentem, espantem-se e sejam, à uma, envergonhados.
12 The craftsman in iron makes it in the coals with the tongs, and fashions it with hammers, and makes it with the strength of his arms. Then, he is hungry, and his strength fails; he drinks no water, and is faint.
12 O ferreiro faz o machado, trabalha nas brasas, forma um ídolo a martelo e forja-o com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, não bebe água e desfalece.
13 The craftsman in wood stretches a measuring line; he makes an outline with a marker; he works it with carving tools, and he marks it out with the compass, and makes it like the figure of a man, according to the beauty of a man, that it may remain in the house.
13 O artífice em madeira estende o cordel e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz à semelhança e beleza de um homem, que possa morar em uma casa.
14 He cuts down cedars, and takes cypress and oak, which he secures for himself among the trees of the forest. He plants a fir tree, and the rain makes it grow.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 Then it shall be for a man to burn; for he will take some of it and warm himself. Yes, he kindles it and bakes bread; he also makes a god and bows down to it; he makes it into a graven image and prostrates himself to it.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira se aquenta e coze o pão; e também faz um deus e se prostra diante dele, esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 He burns part of it in the fire; with part of it he eats flesh; he roasts a roast and is satisfied; indeed, he warms himself, and says, Ah! I am warm, I have seen the fire.
16 Metade queima no fogo e com ela coze a carne para comer; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ah! Já me aquento, contemplo a luz.
17 And the rest of it he makes into a god, his graven image. He prostrates himself before it and bows down, and prays to it, and says, Deliver me! for you are my mighty god.
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: Livra-me, porque tu és o meu deus.
18 They have not known nor understood; for He has shut their eyes so that they cannot see; and their hearts so that they cannot understand.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhes grudaram os olhos, para que não vejam, e o seu coração já não pode entender.
19 And no one considers within his heart, nor is there perception nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; indeed, also I have baked bread on its coals; I have roasted flesh and eaten; and shall I make the rest of it into an abomination? Shall I prostrate myself to a piece of wood?
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: Metade queimei e cozi pão sobre as suas brasas, assei sobre elas carne e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu diante de um pedaço de árvore?
20 He feeds on ashes; a deceived heart has turned him aside, so that he cannot deliver his soul, nor say, Is this not a lie in my right hand?
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não é mentira aquilo em que confio?
21 Remember these, O Jacob and Israel; for you are My servant; I have formed you; you are My servant; O Israel, you shall not be forgotten by Me.
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porquanto és meu servo! Eu te formei, tu és meu servo, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions, and as a cloud, your sins; return to Me, for I have redeemed you.
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Sing, O heavens; for Jehovah has done it! Shout, you lower parts of the earth! Break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree in it! For Jehovah has redeemed Jacob, and glorified Himself in Israel!
23 Regozijai-vos, ó céus, porque o Senhor fez isto; exultai, vós, ó profundezas da terra; retumbai com júbilo, vós, montes, vós, bosques e todas as suas árvores, porque o Senhor remiu a Jacó e se glorificou em Israel.
24 Thus says Jehovah, your Redeemer, and He who formed you from the womb: I am Jehovah, who makes all things, who stretches out the heavens alone, who spreads out the earth by Myself;
24 Assim diz o Senhor , que te redime, o mesmo que te formou desde o ventre materno: Eu sou o Senhor , que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra;
25 who brings to nothing the signs of the liars, and makes diviners mad; who turns the wise backward, and makes their knowledge foolish;
25 que desfaço os sinais dos profetizadores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios, cujo saber converto em loucuras;
26 who establishes the word of His servant, and performs the counsel of His messengers; who says to Jerusalem, You shall be inhabited; and to the cities of Judah, You shall be built, and I will raise up its waste places;
26 que confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que digo de Jerusalém: Ela será habitada; e das cidades de Judá: Elas serão edificadas; e quanto às suas ruínas: Eu as levantarei;
27 who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;
27 que digo à profundeza das águas: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 who says of Cyrus, He is My shepherd, and shall do all My pleasure; even saying to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, Your foundation shall be laid.
28 que digo de Ciro: Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; que digo também de Jerusalém: Será edificada; e do templo: Será fundado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.