Isaías 41
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Keep silence before Me, O coastlands; and let the people renew their strength; let them come near. Then let them speak, Let us come near together for judgment.
1 Ilhas, silenciai para me ouvir, e que os povos renovem suas forças. Que venham tomar a palavra, e pleitear comigo sua causa!
2 Who raised up the righteous one from the east, called him to His foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? Who gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow?
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos são acompanhados de vitórias? Quem pôs então as nações à sua mercê, e fez cair diante dele os reis? Sua espada os reduz a pó, seu arco os dispersa como se fossem palha.
3 Who pursued them and passed by in peace by the way he had not gone before by foot?
3 Persegue-os e passa invulnerável, sem mesmo tocar com seus pés o caminho.
4 Who has planned and done it, calling forth the generations from the beginning? I, Jehovah, am the First and the Last. I am He.
4 Quem, pois, realizou essas coisas? Aquele que desde a origem chama as gerações à vida: eu, o Senhor, que sou o primeiro - e que estarei ainda com os últimos.
5 The coastlands saw and feared. The ends of the earth were afraid, and drew near and came.
5 À sua vista as ilhas são presas de temor, e os confins da terra tremem. {Que se apresentem e venham}.
6 They each one helped his neighbor, and said to his brother, Be strong.
6 Prestam-se assistência mútua, dizem um ao outro: Coragem!
7 So the craftsman encourages the refiner, and he who smooths with the hammer, him who struck the anvil, saying of the soldering, It is good. And he makes it steady with nails so that it will not be shaken.
7 O fundidor estimula o ourives, e o malhador, o ferreiro: A solda é boa, diz. Ele a reforça com rebites para que não oscile.
8 But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham, My friend;
8 Mas tu, Israel, meu servo, Jacó que escolhi, raça de Abraão, meu amigo,
9 whom I have taken from the ends of the earth, and called you and set you apart. And I said to you, You are My servant; I have chosen you, and not cast you away.
9 tu, que eu trouxe dos confins da terra, e que fiz vir do fim do mundo, e a quem eu disse: Tu és meu servo, eu te escolhi, e não te rejeitei;
10 Fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God. I will make you strong; yes, I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of My righteousness.
10 nada temas, porque estou contigo, não lances olhares desesperados, pois eu sou teu Deus; eu te fortaleço e venho em teu socorro, eu te amparo com minha destra vitoriosa.
11 Behold, all those who were enraged against you shall be ashamed and disgraced; they shall be as nothing. And those who strive with you shall perish.
11 Vão ficar envergonhados e confusos todos aqueles que se revoltaram contra ti; serão aniquilados e destruídos aqueles que te contradizem;
12 You shall seek them, and shall not find them; the men striving against you shall be as nothing; at an end.
12 em vão os procurarás, não mais encontrarás aqueles que lutam contra ti; serão destruídos e reduzidos a nada aqueles que te combatem.
13 For I, Jehovah your God, will hold your right hand, saying to you, Fear not; I will help you.
13 Pois eu, o Senhor, teu Deus, eu te seguro pela mão e te digo: Nada temas, eu venho em teu auxílio.
14 Fear not, you worm of Jacob and men of Israel; I will help you, says Jehovah and your Redeemer, the Holy One of Israel.
14 Portanto, nada de medo, Jacó, pobre vermezinho, Israel, mísero inseto. Sou eu quem venho em teu auxílio, diz o Senhor, teu Redentor é o Santo de Israel.
15 Behold, I have made you into a new sharp threshing instrument having teeth; you shall thresh the mountains, and beat them fine, and shall make the hills like chaff.
15 Vou fazer de ti um trenó triturador, novinho, eriçado de pontas: calcarás e esmagarás as montanhas, picarás miúdo as colinas como a palha do trigo.
16 You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and a tempest shall scatter them. And you shall rejoice in Jehovah and shall glory in the Holy One of Israel.
16 Tu as joeirarás e o vento as carregará; o turbilhão as espalhará; entretanto, graças ao Senhor, alegrar-te-ás, gloriar-te-ás no Santo de Israel.
17 The poor and needy seek water, and there is none; their tongue fails for thirst. I Jehovah will hear them, I the God of Israel will not abandon them.
17 Os infelizes que buscam água e não a encontram e cuja língua está ressequida pela sede, eu, o Senhor, os atenderei, eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
18 Sobre os planaltos desnudos, farei correr água, e brotar fontes no fundo dos vales. Transformarei o deserto em lagos, e a terra árida em fontes.
19 I will plant the cedar in the wilderness, the acacia tree, and the myrtle, and the oil tree. I will set the fir tree in the desert, and the pine, and the box tree together;
19 Plantarei no deserto cedros e acácias, murtas e oliveiras; farei crescer nas estepes o cipreste, ao lado do olmo e do buxo,
20 that they may see and know, and determine and understand together, that the hand of Jehovah has done this, and the Holy One of Israel has created it.
20 a fim de que saibam à evidência, e pela observação compreendam, que foi a mão do Senhor que fez essas coisas, e o Santo de Israel quem as realizou.
21 Present your case, says Jehovah; approach to argue your defense, says the King of Jacob.
21 Pleiteai vossa causa, diz o Senhor; fazei valer vossos argumentos, diz o rei de Jacó.
22 Let them approach, and confess to us what shall happen; let them disclose the former things, what they are, that we may determine a finding and know the final outcome; or proclaim to us things to come.
22 Que se apresentem e nos predigam o que vai acontecer. Do passado ou do que souberam predizer, a que tenhamos dado atenção? Ou então anunciai-nos o futuro, para nos fazer conhecer o final.
23 Make known the things to come after this, so that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, so that we may anxiously watch it together.
23 Revelai o que acontecerá mais tarde, e admitiremos que vós sois deuses. Fazei qualquer coisa a fim de que nos possamos medir!
24 Behold, you are nothing, and your work is nothing. He who chooses you is an abomination.
24 Mas nada sois, vossa obra é nula, afeiçoar-se a vós é abominável.
25 I have raised up one from the north and he shall come; from the sunrise he shall call upon My name. And he shall come against rulers as in a mortar, and as the potter tramples clay.
25 Eu o fiz surgir do norte e ele vem, do oriente, chamei-o pelo nome; ele calca aos pés os príncipes como lama, qual o oleiro quando amassa o barro.
26 Who has declared from the beginning, that we may know? And formerly, that we may say, He is righteous? Yea, no one declares; yea, no one proclaims; yea, no one hears your words.
26 Quem o havia predito para nos prevenir, quem o havia anunciado, para que se diga: É exato? Ninguém o declarou, ninguém o avisou, ninguém ouviu vossos oráculos.
27 First I shall say to Zion, Behold! Behold them! And I will give to Jerusalem one who brings good news.
27 Eu sou o primeiro que disse a Sião: Ei-los, e enviei a Jerusalém a boa nova.
28 For I looked, and there was no man; and of those there was no counselor, that I might ask and they could answer a word.
28 Entre eles não encontrei ninguém, ninguém que soubesse dar um aviso. Pergunto-lhes: De onde vem ele? Não respondem.
29 Behold, they are all wicked; their works are nothing; their molten images are like thin air and vanity.
29 Pois bem, todos eles nada são, suas obras são nulas. Suas estátuas, vazias como o vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.