Isaías 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Woe to those who decree unrighteous decrees, and who have written and continue to write toil;
1 Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
2 to thrust aside the needy from judgment, and to rob the right from the poor of My people, that widows may be their prey, and that they may plunder the orphans!
2 para privar os pobres dos seus direitos e da justiça os oprimidos do meu povo, fazendo das viúvas sua presa e roubando dos órfãos!
3 And what will you do in the day of judgment, and in destruction when it comes from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
3 Que farão vocês no dia do castigo, quando a destruição vier de um lugar distante? Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda? Onde deixarão todas as suas riquezas?
4 Without Me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. In all this His hand is not turned away, but His hand is stretched out still.
4 Nada poderão fazer, a não ser encolher-se entre os prisioneiros ou cair entre os mortos. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
5 Woe to Assyria, the rod of My anger! And the staff in their hand is My indignation.
5 "Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
6 I will send him against a hypocritical nation, and against the people of My wrath. I will command him to draw out the plunder, and to seize the spoils, and to trample them like the mud of the streets.
6 Eu os envio contra uma nação ímpia, contra um povo que me enfurece, para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens, e para pisoteá-lo como a lama das ruas.
7 Yet he does not plan this, nor does his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off not a few nations.
7 Mas não é o que eles pretendem, não é o que têm planejado; antes, o seu propósito é destruir e dar fim a muitas nações.
8 For he says, Are not my commanders all like kings?
8 ‘Os nossos comandantes não são todos reis? ’, eles perguntam.
9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
9 ‘Acaso não aconteceu a Calno o mesmo que a Carquemis? Hamate não é como Arpade e Samaria como Damasco?
10 As my hand has found the kingdoms of the idols, whose graven images excelled those of Jerusalem and Samaria;
10 Assim como a minha mão conquistou esses reinos idólatras, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,
11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols?
11 eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos’ ".
12 And it shall come to pass, when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say, I will punish the fruit of the proud heart of the king of Assyria and the glory of his haughty looks.
12 Quando o Senhor terminar toda a sua obra contra o monte Sião e contra Jerusalém, ele dirá: "Castigarei o rei da Assíria pelo orgulho obstinado de seu coração e pelo seu olhar arrogante.
13 For he says, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am discerning. And I have removed the borders of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man.
13 Pois ele diz: " ‘Com a força da minha mão eu o fiz, e com a minha sabedoria, porque tenho entendimento. Removi as fronteiras das nações, saqueei os seus tesouros; como um poderoso subjuguei seus habitantes.
14 And my hand has found, as a nest, the riches of the people; and as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; and there was no one who moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
14 Como se estica o braço para alcançar um ninho, assim estiquei o braço para apanhar a riqueza das nações; como os que ajuntam ovos abandonados, assim ajuntei toda a terra; não houve ninguém que batesse as asas ou que desse um pio’ ".
15 Shall the ax boast itself against him who chops with it? Shall the saw magnify itself against him who moves it? As if the rod could swing itself at those who lift it up! As if a staff could rise up, as though it were not wood!
15 Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja, ou a serra se vangloria contra aquele que a usa? Seria como se uma vara manejasse quem a ergue, ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Therefore the Lord, Jehovah of Hosts, shall send leanness among his fat ones; and under his glory He shall kindle a burning like the burning of a fire.
16 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
17 And the light of Israel shall be as a fire, and His Holy One as a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day.
17 A Luz de Israel se tornará um fogo; o seu Santo, uma chama. Num único dia ela queimará e consumirá os seus espinheiros e as suas roseiras bravas.
18 And it shall burn up the glory of his forest and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick one faints.
18 A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente, como definha um enfermo.
19 And the rest of the trees of his forest shall be so few, that a child might write them.
19 E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucas que até uma criança poderá contá-las.
20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob, shall never again lean on him who struck them; but will truly lean on Jehovah, the Holy One of Israel.
20 Naquele dia o remanescente de Israel, os sobreviventes da descendência de Jacó, já não confiarão naquele que os feriu, antes confiarão no Senhor, no Santo de Israel, com toda a fidelidade.
21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, to the Strong and Mighty God.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 For though Your people Israel are like the sand of the sea, yet a remnant of them shall return; the completion which is decreed shall overflow with righteousness.
22 Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada, e virá transbordante de justiça.
23 For the Lord Jehovah of Hosts shall make a full end, as ordained, in the midst of all the land.
23 O Senhor, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada sobre todo o país.
24 Therefore thus says the Lord Jehovah of Hosts, O my people who dwell in Zion, do not fear Assyria. He shall strike you with a rod, and shall lift up his staff against you, in the way of Egypt.
24 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, diz: "Povo meu que vive em Sião, não tenham medo dos assírios, quando eles os espancam com uma vara e erguem contra vocês um bastão, como fez o Egito.
25 But yet a little while, and the indignation shall cease, and My anger shall be for their destruction.
25 Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles".
26 And Jehovah of Hosts shall stir up a scourge upon him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and as His staff was on the sea, so shall He lift it up in the way of Egypt.
26 O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote, como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe; ele erguerá o seu cajado contra o mar, como fez no Egito.
27 And it shall come to pass in that day that his burden shall be taken away from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.
27 Naquele dia o fardo deles será tirado dos seus ombros, e o jugo deles do seu pescoço; o jugo se quebrará porque vocês estarão muito gordos!
28 He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his equipment;
28 Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.
29 they have gone over the pass; they have taken lodging at Geba; Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.
29 Atravessam o vale e dizem: "Passaremos a noite acampados em Geba". Ramá treme; Gibeá de Saul foge.
30 Lift up your voice, O daughter of Gallim; cause it to be heard unto Laish; O poor Anathoth.
30 Clamem, ó habitantes de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madmenah has fled; the inhabitants of Gebim seek refuge.
31 Madmena está em fuga; o povo de Gebim esconde-se.
32 Yet he shall remain at Nob that day; he shall shake his fist against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
32 Hoje eles vão parar em Nobe; sacudirão o punho para o monte da cidade de Sião, para a colina de Jerusalém.
33 Behold, the Lord, Jehovah of Hosts, shall lop off the bough with terror; and those exalted high shall be chopped down, and the haughty shall be humbled.
33 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, cortará os galhos com grande força. As árvores altivas serão derrubadas, as altas serão lançadas por terra.
34 And He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by the Mighty One.
34 Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.