Isaías 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 Woe to those who decree unrighteous decrees, and who have written and continue to write toil;
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que prescrevem opressão.
2 to thrust aside the needy from judgment, and to rob the right from the poor of My people, that widows may be their prey, and that they may plunder the orphans!
2 Para desviarem os pobres do seu direito, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 And what will you do in the day of judgment, and in destruction when it comes from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa glória,
4 Without Me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. In all this His hand is not turned away, but His hand is stretched out still.
4 Sem que cada um se abata entre os presos, e caia entre mortos? Com tudo isto a sua ira não cessou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 Woe to Assyria, the rod of My anger! And the staff in their hand is My indignation.
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 I will send him against a hypocritical nation, and against the people of My wrath. I will command him to draw out the plunder, and to seize the spoils, and to trample them like the mud of the streets.
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita, e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Yet he does not plan this, nor does his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off not a few nations.
7 Ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 For he says, Are not my commanders all like kings?
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria como Damasco?
10 As my hand has found the kingdoms of the idols, whose graven images excelled those of Jerusalem and Samaria;
10 Como a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria,
11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols?
11 Porventura como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 And it shall come to pass, when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say, I will punish the fruit of the proud heart of the king of Assyria and the glory of his haughty looks.
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigarei o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 For he says, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am discerning. And I have removed the borders of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man.
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou prudente; e removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati aos habitantes.
14 And my hand has found, as a nest, the riches of the people; and as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; and there was no one who moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 Shall the ax boast itself against him who chops with it? Shall the saw magnify itself against him who moves it? As if the rod could swing itself at those who lift it up! As if a staff could rise up, as though it were not wood!
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
16 Therefore the Lord, Jehovah of Hosts, shall send leanness among his fat ones; and under his glory He shall kindle a burning like the burning of a fire.
16 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 And the light of Israel shall be as a fire, and His Holy One as a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo e o seu Santo por labareda, que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças num só dia.
18 And it shall burn up the glory of his forest and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick one faints.
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até à carne, e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 And the rest of the trees of his forest shall be so few, that a child might write them.
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco em número, que um menino poderá contá-las.
20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob, shall never again lean on him who struck them; but will truly lean on Jehovah, the Holy One of Israel.
20 E acontecerá naquele dia que os restantes de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, to the Strong and Mighty God.
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 For though Your people Israel are like the sand of the sea, yet a remnant of them shall return; the completion which is decreed shall overflow with righteousness.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça.
23 For the Lord Jehovah of Hosts shall make a full end, as ordained, in the midst of all the land.
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor DEUS dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Therefore thus says the Lord Jehovah of Hosts, O my people who dwell in Zion, do not fear Assyria. He shall strike you with a rod, and shall lift up his staff against you, in the way of Egypt.
24 Por isso assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas à Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão à maneira dos egípcios.
25 But yet a little while, and the indignation shall cease, and My anger shall be for their destruction.
25 Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 And Jehovah of Hosts shall stir up a scourge upon him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and as His staff was on the sea, so shall He lift it up in the way of Egypt.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como sucedeu aos egípcios.
27 And it shall come to pass in that day that his burden shall be taken away from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his equipment;
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom, e em Micmás deixa a sua bagagem.
29 they have gone over the pass; they have taken lodging at Geba; Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.
29 Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Lift up your voice, O daughter of Gallim; cause it to be heard unto Laish; O poor Anathoth.
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!
31 Madmenah has fled; the inhabitants of Gebim seek refuge.
31 Madmena já se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 Yet he shall remain at Nob that day; he shall shake his fist against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
32 Ainda um dia parará em Nobe; acenará com a sua mão contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Behold, the Lord, Jehovah of Hosts, shall lop off the bough with terror; and those exalted high shall be chopped down, and the haughty shall be humbled.
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 And He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by the Mighty One.
34 E cortará com ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá à mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.