Hebreus 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 Then indeed, even the first covenant had ordinances of service and the earthly sanctuary.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 For the first tabernacle was prepared: in which was the lampstand, the table, and the Bread of Presentation, which is called the sanctuary;
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 and behind the second veil, the tabernacle which is called the Holy of Holies,
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 which had the golden altar of incense and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aarons staff that budded, and the tablets of the covenant;
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first tabernacle, performing the services.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 But into the second the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the sins of the people, committed in ignorance;
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 the Holy Spirit signifying by this that the way into the Holy of Holies was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 It was a comparison for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience;
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time when things were set right.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Holy of Holies once for all, having obtained eternal redemption.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, sanctifies for the purifying of the flesh,
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 For where there is a covenant, it is a necessity to announce the death of the one making the covenant.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 For a covenant is in force after men are dead, since it has no power at all while the one who made the covenant is alive.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Therefore neither was the first covenant dedicated without blood.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the Law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people,
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 saying, This is the blood of the covenant which God has commanded you.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of service.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 And according to the Law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the Heavenly things themselves with better sacrifices than these.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into Heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf;
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Holy of Holies every year with blood of others;
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once for all, at the end of the ages, He has been manifested to put away sin through the sacrifice of Himself.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 And as it is appointed for men to die once, and after this the judgment,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, without sin, unto salvation.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.