Hebreus 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then indeed, even the first covenant had ordinances of service and the earthly sanctuary.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 For the first tabernacle was prepared: in which was the lampstand, the table, and the Bread of Presentation, which is called the sanctuary;
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 and behind the second veil, the tabernacle which is called the Holy of Holies,
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 which had the golden altar of incense and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aaron’s staff that budded, and the tablets of the covenant;
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first tabernacle, performing the services.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 But into the second the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the sins of the people, committed in ignorance;
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 the Holy Spirit signifying by this that the way into the Holy of Holies was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 It was a comparison for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience;
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time when things were set right.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Holy of Holies once for all, having obtained eternal redemption.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, sanctifies for the purifying of the flesh,
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 For where there is a covenant, it is a necessity to announce the death of the one making the covenant.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 For a covenant is in force after men are dead, since it has no power at all while the one who made the covenant is alive.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Therefore neither was the first covenant dedicated without blood.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the Law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people,
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 saying, This is the blood of the covenant which God has commanded you.
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of service.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 And according to the Law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the Heavenly things themselves with better sacrifices than these.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into Heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf;
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Holy of Holies every year with blood of others;
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once for all, at the end of the ages, He has been manifested to put away sin through the sacrifice of Himself.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 And as it is appointed for men to die once, and after this the judgment,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, without sin, unto salvation.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.