Gênesis 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 that the sons of God saw the daughters of men, that they were pleasing; and they took wives for themselves of all whom they chose.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 And Jehovah said, My Spirit shall not continually strive with man, for indeed it is in flesh to sin; yet his days shall be one hundred and twenty years.
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 There were giants on the earth in those days. And also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them, these were the mighty men from antiquity, men of renown.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 And Jehovah saw that the evil of man was great on the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil all day long.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 And Jehovah regretted that He had made man on the earth, and He was grieved to His heart.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 And Jehovah said, I will obliterate man whom I have created from off the face of the earth, both man and beast, creeping thing and flying creatures of the heavens, for I regret having made them.
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 These are the generations of Noah. Noah was a just man, perfect in his generation. Noah walked with God.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 And Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 And God looked upon the earth, and behold it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 And God said to Noah, The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them along with the earth.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Make yourself an ark of gopherwood; make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 And behold I, even I, am bringing a flood of waters upon the earth, to destroy from under the heavens all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 And I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark; you, your sons, your wife, and your sons wives with you.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 And of every living thing of all flesh you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Of flying creatures after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come in to you, to keep them alive.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 And take for yourself of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.