Gênesis 49

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jacob summoned his sons and said, Gather around, that I may tell you what shall befall you in the last days:
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 Gather around and hear, you sons of Jacob, and listen to Israel your father.
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, the excellency of dignity and the excellency of power.
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Like bubbling water, you shall not excel, because you went up to your father’s bed; then you defiled it; he went up to my couch.
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 Simeon and Levi are brothers; implements of violence are their weapons.
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 Let not my soul enter their council; let not my honor be united to their assembly; for in their anger they slew a man, and in their self-will they have hamstrung an ox.
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Cursed is their anger, for it is fierce; and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 Judah, you are he whom your brothers shall praise; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s children shall bow down before you.
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Judah is a lion’s whelp; from the prey, my son, you have gone up. He bows down, he crouches like a lion; and as a lioness, who shall rouse him?
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 The scepter shall not depart from Judah, nor a Lawgiver from between his feet, until Shiloh comes; and to Him shall be the cleansing of the peoples.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Binding His donkey to the vine, and His donkey’s colt to the choice vine, He has washed His garments in wine, and His clothes in the blood of grapes;
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 His eyes flashing with wine, and His teeth white with milk.
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Zebulun shall dwell by the seashore; he shall become a haven for ships, bordering Sidon.
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Issachar is a strong donkey, lying down between two burdens.
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 He saw that the resting place was good, and that the land was pleasant. He bowed his shoulder to bear a burden, and became a servant to forced labor.
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Dan shall be a serpent by the way, an adder by the path, that bites the horse’s heels so that its rider shall fall backward.
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 I have waited for your salvation, O Jehovah.
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 Gad, a troop shall attack him, but he shall attack their heel.
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 Bread from Asher shall be rich, and he shall produce kings’ delicacies.
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 Naphtali is a deer let loose; he utters beautiful words.
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches have run over the wall.
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 The archers have bitterly grieved him, shot at him and carried animosity against him.
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 But his bow remained steadfast, and the arms of his hands were made nimble by the hand of the Mighty One of Jacob; from the Shepherd, the Stone of Israel,
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 by the Mighty God of your father who will help you, and by the Almighty who will bless you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb.
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of my ancestors, to the bounds of the enduring hills. They shall be upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him who was separate from his brothers.
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he shall devour the prey, and at night he shall distribute the spoils.
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 And he charged them and said to them: I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and expired, and was gathered to his people.
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.