Gênesis 49

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Jacob summoned his sons and said, Gather around, that I may tell you what shall befall you in the last days:
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 Gather around and hear, you sons of Jacob, and listen to Israel your father.
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, the excellency of dignity and the excellency of power.
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Like bubbling water, you shall not excel, because you went up to your father’s bed; then you defiled it; he went up to my couch.
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 Simeon and Levi are brothers; implements of violence are their weapons.
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 Let not my soul enter their council; let not my honor be united to their assembly; for in their anger they slew a man, and in their self-will they have hamstrung an ox.
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Cursed is their anger, for it is fierce; and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 Judah, you are he whom your brothers shall praise; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s children shall bow down before you.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Judah is a lion’s whelp; from the prey, my son, you have gone up. He bows down, he crouches like a lion; and as a lioness, who shall rouse him?
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 The scepter shall not depart from Judah, nor a Lawgiver from between his feet, until Shiloh comes; and to Him shall be the cleansing of the peoples.
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Binding His donkey to the vine, and His donkey’s colt to the choice vine, He has washed His garments in wine, and His clothes in the blood of grapes;
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 His eyes flashing with wine, and His teeth white with milk.
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Zebulun shall dwell by the seashore; he shall become a haven for ships, bordering Sidon.
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Issachar is a strong donkey, lying down between two burdens.
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 He saw that the resting place was good, and that the land was pleasant. He bowed his shoulder to bear a burden, and became a servant to forced labor.
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Dan shall be a serpent by the way, an adder by the path, that bites the horse’s heels so that its rider shall fall backward.
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 I have waited for your salvation, O Jehovah.
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 Gad, a troop shall attack him, but he shall attack their heel.
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 Bread from Asher shall be rich, and he shall produce kings’ delicacies.
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 Naphtali is a deer let loose; he utters beautiful words.
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches have run over the wall.
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 The archers have bitterly grieved him, shot at him and carried animosity against him.
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 But his bow remained steadfast, and the arms of his hands were made nimble by the hand of the Mighty One of Jacob; from the Shepherd, the Stone of Israel,
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 by the Mighty God of your father who will help you, and by the Almighty who will bless you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb.
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of my ancestors, to the bounds of the enduring hills. They shall be upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him who was separate from his brothers.
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he shall devour the prey, and at night he shall distribute the spoils.
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 And he charged them and said to them: I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and expired, and was gathered to his people.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.