Gênesis 49
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 And Jacob summoned his sons and said, Gather around, that I may tell you what shall befall you in the last days:
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Gather around and hear, you sons of Jacob, and listen to Israel your father.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, the excellency of dignity and the excellency of power.
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Like bubbling water, you shall not excel, because you went up to your fathers bed; then you defiled it; he went up to my couch.
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 Simeon and Levi are brothers; implements of violence are their weapons.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Let not my soul enter their council; let not my honor be united to their assembly; for in their anger they slew a man, and in their self-will they have hamstrung an ox.
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Cursed is their anger, for it is fierce; and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Judah, you are he whom your brothers shall praise; your hand shall be on the neck of your enemies; your fathers children shall bow down before you.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Judah is a lions whelp; from the prey, my son, you have gone up. He bows down, he crouches like a lion; and as a lioness, who shall rouse him?
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 The scepter shall not depart from Judah, nor a Lawgiver from between his feet, until Shiloh comes; and to Him shall be the cleansing of the peoples.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Binding His donkey to the vine, and His donkeys colt to the choice vine, He has washed His garments in wine, and His clothes in the blood of grapes;
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 His eyes flashing with wine, and His teeth white with milk.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 Zebulun shall dwell by the seashore; he shall become a haven for ships, bordering Sidon.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 Issachar is a strong donkey, lying down between two burdens.
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 He saw that the resting place was good, and that the land was pleasant. He bowed his shoulder to bear a burden, and became a servant to forced labor.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan shall be a serpent by the way, an adder by the path, that bites the horses heels so that its rider shall fall backward.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 I have waited for your salvation, O Jehovah.
18 A tua salvação espero, ó
19 Gad, a troop shall attack him, but he shall attack their heel.
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 Bread from Asher shall be rich, and he shall produce kings delicacies.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 Naphtali is a deer let loose; he utters beautiful words.
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches have run over the wall.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 The archers have bitterly grieved him, shot at him and carried animosity against him.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 But his bow remained steadfast, and the arms of his hands were made nimble by the hand of the Mighty One of Jacob; from the Shepherd, the Stone of Israel,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 by the Mighty God of your father who will help you, and by the Almighty who will bless you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb.
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of my ancestors, to the bounds of the enduring hills. They shall be upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him who was separate from his brothers.
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he shall devour the prey, and at night he shall distribute the spoils.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 And he charged them and said to them: I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and expired, and was gathered to his people.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.