Gênesis 40
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 And it came to pass after these things that the cupbearer and the baker of the king of Egypt committed offense against their lord, the king of Egypt.
1 Passado algum tempo, o rei do Egito foi ofendido por dois dos seus servidores, isto é, o chefe dos copeiros, que era encarregado de servir vinho, e o chefe dos padeiros.
2 And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
2 O rei ficou furioso com os dois
3 And he put them into custody in the house of the captain of the guard, in the prison house, the place where Joseph was confined.
3 e mandou que fossem postos na cadeia que ficava na casa do capitão da guarda, no mesmo lugar onde José estava preso.
4 And the captain of the guard assigned Joseph to them, and he served them; so they were in custody for a time.
4 Eles ficaram muito tempo ali, e o capitão deu a José a tarefa de cuidar deles.
5 And the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each mans dream in one night and each mans dream with its own interpretation.
5 Certa noite, ali na cadeia, o copeiro e o padeiro tiveram um sonho cada um. E cada sonho queria dizer alguma coisa.
6 And Joseph came in to them in the morning and looked at them, and behold they appeared to be troubled.
6 Quando José veio vê-los de manhã, notou que estavam preocupados.
7 So he asked Pharaohs officers who were with him in the custody of his lords house, saying, Why are your faces sad today?
7 Então perguntou: — Por que vocês estão com essa cara tão triste hoje?
8 And they said to him, We each have had a dream, and there is no interpreter. So Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.
8 Eles responderam: — Cada um de nós teve um sonho, e não há ninguém que saiba explicar o que esses sonhos querem dizer. — É Deus quem dá à gente a capacidade de explicar os sonhos — disse José. — Vamos, contem o que sonharam.
9 And the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, Behold, in my dream a vine was before me,
9 Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho. Ele disse: — Sonhei que na minha frente havia uma
10 and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
10 que tinha três galhos. Assim que as folhas saíam, apareciam as flores, e estas viravam uvas maduras.
11 And Pharaohs cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaohs cup, and put the cup into Pharaohs hand.
11 Eu estava segurando o copo do rei; espremia as uvas no copo e o entregava ao rei.
12 And Joseph said to him, This is the interpretation: The three branches are three days.
12 José disse: — A explicação é a seguinte: os três galhos são três dias.
13 Yet within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your place, and you shall put Pharaohs cup into his hand according to the former custom, when you were his cupbearer.
13 Daqui a três dias o rei vai mandar soltá-lo. Você vai voltar ao seu trabalho e servirá vinho ao rei, como fazia antes.
14 But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
14 Porém, quando você estiver muito bem lá, lembre de mim e por favor tenha a bondade de falar a meu respeito com o rei, ajudando-me assim a sair desta cadeia.
15 For truly I was stolen away out of the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should have put me into the dungeon.
15 A verdade é que foi à força que me tiraram da terra dos hebreus e me trouxeram para o Egito; e mesmo aqui no Egito não fiz nada para vir parar na cadeia.
16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also in my dream saw three baskets of white bread on my head.
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a explicação era boa, disse: — Eu também tive um sonho. Sonhei que estava carregando na cabeça três cestos de pão.
17 And in the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.
17 No cesto de cima havia todo tipo de comidas assadas que os padeiros fazem para o rei. E as aves vinham e comiam dessas comidas.
18 And Joseph answered and said, This is the interpretation: The three baskets are three days.
18 José explicou assim: — O seu sonho quer dizer isto: os três cestos são três dias.
19 Yet within three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds shall eat your flesh from off you.
19 Daqui a três dias o rei vai soltá-lo e vai mandar cortar a sua cabeça. Depois o seu corpo será pendurado num poste de madeira, e as aves comerão a sua carne.
20 And it came to pass on the third day, which was Pharaohs birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief cupbearer and of the chief baker among his servants.
20 Três dias depois o rei comemorou o seu aniversário, oferecendo um banquete a todos os seus funcionários. Ele mandou soltar o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros e deu ordem para que viessem ao banquete. E aconteceu exatamente o que José tinha dito: o rei fez com que o copeiro voltasse ao seu antigo trabalho de servir vinho ao rei e mandou que o padeiro fosse executado.
21 And he restored the chief cupbearer to his cupbearing again, and he put the cup into Pharaohs hand.
21 — ausente —
22 But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
22 — ausente —
23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
23 Porém o chefe dos copeiros não lembrou de José; esqueceu dele completamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.