Gênesis 40

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass after these things that the cupbearer and the baker of the king of Egypt committed offense against their lord, the king of Egypt.
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
2 O Faraó indignou-se contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe,
3 And he put them into custody in the house of the captain of the guard, in the prison house, the place where Joseph was confined.
3 e mandou prendê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava.
4 And the captain of the guard assigned Joseph to them, and he served them; so they were in custody for a time.
4 O comandante da guarda os deixou aos cuidados de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 And the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation.
5 E os dois sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com o seu próprio significado, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 And Joseph came in to them in the morning and looked at them, and behold they appeared to be troubled.
6 Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados.
7 So he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his lord’s house, saying, Why are your faces sad today?
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: — Por que vocês estão com a cara triste hoje?
8 And they said to him, We each have had a dream, and there is no interpreter. So Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.
8 Eles responderam: — Tivemos um sonho, e não há quem o interprete. José lhes disse: — Não pertencem a Deus as interpretações? Contem-me o sonho que tiveram.
9 And the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, Behold, in my dream a vine was before me,
9 Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim.
10 and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
10 E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 And Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and put the cup into Pharaoh’s hand.
11 O copo de Faraó estava na minha mão. Peguei as uvas e as espremi no copo de Faraó, e o entreguei a Faraó.
12 And Joseph said to him, This is the interpretation: The three branches are three days.
12 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três ramos são três dias.
13 Yet within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your place, and you shall put Pharaoh’s cup into his hand according to the former custom, when you were his cupbearer.
13 Dentro de três dias, Faraó vai reabilitar você e reintegrá-lo no seu cargo, e você lhe dará o copo na mão dele, segundo o costume antigo, quando era seu copeiro.
14 But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
14 Porém lembre-se de mim, quando tudo lhe correr bem. Peço que você seja bondoso para comigo e fale a meu respeito com Faraó, e me tire desta prisão;
15 For truly I was stolen away out of the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should have put me into the dungeon.
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also in my dream saw three baskets of white bread on my head.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: — Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 And in the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.
17 No cesto mais alto havia todo tipo de comida que um padeiro faz para Faraó. E as aves comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 And Joseph answered and said, This is the interpretation: The three baskets are three days.
18 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três cestos são três dias.
19 Yet within three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds shall eat your flesh from off you.
19 Dentro de três dias, Faraó vai mandar cortar a sua cabeça e pendurá-lo numa árvore, e as aves comerão a sua carne.
20 And it came to pass on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief cupbearer and of the chief baker among his servants.
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, ele deu um banquete a todos os seus servos. E, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 And he restored the chief cupbearer to his cupbearing again, and he put the cup into Pharaoh’s hand.
21 Reintegrou o copeiro-chefe no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó,
22 But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
22 mas mandou enforcar o padeiro-chefe, como José havia interpretado.
23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
23 Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.