Gênesis 38
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 It came to pass at that time that Judah departed from his brothers, and visited a certain Adullamite whose name was Hirah.
1 Nesse tempo Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa dum adulamita, que se chamava Hira,
2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua, and he took her and went in to her.
2 e viu Judá ali a filha de um cananeu, que se chamava Suá; tomou-a por mulher, e esteve com ela.
3 And she conceived and bore a son, and he called his name Er.
3 Ela concebeu e teve um filho, e o pai chamou-lhe Er.
4 She conceived again and bore a son, and she called his name Onan.
4 Tornou ela a conceber e teve um filho, a quem ela chamou Onã.
5 And she did so again and bore a son, and called his name Shelah. He was at Chezib when she bore him.
5 Teve ainda mais um filho, e chamou-lhe Selá. Estava Judá em Quezibe, quando ela o teve.
6 Then Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
6 Depois Judá tomou para Er, o seu primogênito, uma mulher, por nome Tamar.
7 But Er, Judahs firstborn, was evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah killed him.
7 Ora, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
8 And Judah said to Onan, Go in to your brothers wife and marry her, and raise up seed to your brother.
8 Então disse Judá a Onã: Toma a mulher de teu irmão, e cumprindo-lhe o dever de cunhado, suscita descendência a teu irmão.
9 But Onan knew that the heir would not be his; and it came to pass, when he went in to his brothers wife, that he spoiled it on the ground, so as not to give seed to his brother.
9 Onã, porém, sabia que tal descendência não havia de ser para ele; de modo que, toda vez que se unia à mulher de seu irmão, derramava o sêmen no chão para não dar descendência a seu irmão.
10 And the thing which he did made the eye of Jehovah quiver; therefore He killed him also.
10 E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele.
11 Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in your fathers house till my son Shelah is grown. For he thought, Lest he also die like his brothers. And Tamar went and dwelt in her fathers house.
11 Então disse Judá a Tamar sua nora: Conserva-te viúva em casa de teu pai, até que Selá, meu filho, venha a ser homem; porquanto disse ele: Para que porventura não morra também este, como seus irmãos. Assim se foi Tamar e morou em casa de seu pai.
12 Now in the process of time the daughter of Shua, Judahs wife, died; and Judah was comforted, and went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
12 Com o correr do tempo, morreu a filha de Suá, mulher de Judá. Depois de consolado, Judá subiu a Timnate para ir ter com os tosquiadores das suas ovelhas, ele e Hira seu amigo, o adulamita.
13 And it was told Tamar, saying, Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.
13 E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.
14 And she took off her widows garments, covered herself with a veil and wrapped herself, and sat in an open place which was on the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown, and she was not given to him as a wife.
14 Então ela se despiu dos vestidos da sua viuvez e se cobriu com o véu, e assim envolvida, assentou-se à porta de Enaim que está no caminho de Timnate; porque via que Selá já era homem, e ela lhe não fora dada por mulher.
15 When Judah saw her, he thought she was a harlot, because she had veiled her face.
15 Ao vê-la, Judá julgou que era uma prostituta, porque ela havia coberto o rosto.
16 And he turned aside to her by the way, and said, Please let me come in to you; for he did not know that she was his daughter-in-law. So she said, What will you give me, that you may come in to me?
16 E dirigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me estar contigo; porquanto não sabia que era sua nora. Perguntou-lhe ela: Que me darás, para estares comigo?
17 And he said, I will send a young goat from the flock. And she said, Will you give me a pledge till you send it?
17 Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 And he said, What pledge shall I give you? So she said, Your signet ring and cord, and your staff that is in your hand. And he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him.
18 Então ele respondeu: Que penhor é o que te darei? Disse ela: O teu selo com a corda, e o cajado que está em tua mão. Ele, pois, lhos deu, e esteve com ela, e ela concebeu dele.
19 So she arose and went away, and laid aside her veil and put on the garments of her widowhood.
19 E ela se levantou e se foi; tirou de si o véu e vestiu os vestidos da sua viuvez.
20 And Judah sent the young goat by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the womans hand, but he did not find her.
20 Depois Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo o adulamita, para receber o penhor da mão da mulher; porém ele não a encontrou.
21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot who was openly by the wayside? And they said, There was no harlot here.
21 Pelo que perguntou aos homens daquele lugar: Onde está a prostituta que estava em Enaim junto ao caminho? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
22 So he returned to Judah and said, I have not found her. Also, the men of the place said there was no harlot there.
22 Voltou, pois, a Judá e disse: Não a achei; e também os homens daquele lugar disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
23 And Judah said, Let her take them for herself, that we not be held in contempt; for I sent this young goat and you have not found her.
23 Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que não caiamos em desprezo; eis que enviei este cabrito, mas tu não a achaste.
24 And it came to pass, after about three months, that Judah was told, saying, Tamar your daughter-in-law has played the harlot; furthermore she is with child by prostitution. So Judah said, Bring her out and let her be burned!
24 Passados quase três meses, disseram a Judá: Tamar, tua nora, se prostituiu e eis que está grávida da sua prostituição. Então disse Judá: Tirai-a para fora, e seja ela queimada.
25 When she was brought out, she sent to her father-in-law, saying, By the man to whom these belong, I am with child. And she said, Please acknowledge whose these are; the signet ring and cord, and staff.
25 Quando ela estava sendo tirada para fora, mandou dizer a seu sogro: Do homem a quem pertencem estas coisas eu concebi. Disse mais: Reconhece, peço-te, de quem são estes, o selo com o cordão, e o cajado.
26 And Judah acknowledged them and said, She has been more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son. And he never knew her again.
26 Reconheceu-os, pois, Judá, e disse: Ela é mais justa do que eu, porquanto não a dei a meu filho Selá. E nunca mais a conheceu.
27 And it came to pass, at the time for giving birth, that behold, twins were in her womb.
27 Sucedeu que, ao tempo de ela dar à luz, havia gêmeos em seu ventre;
28 And so it was, when she was giving birth, that the one put out his hand; and the midwife took a scarlet thread and tied it on his hand, saying, This one came out first.
28 e dando ela à luz, um pôs fora a mão, e a parteira tomou um fio encarnado e o atou em sua mão, dizendo: Este saiu primeiro.
29 And it happened, as he drew back his hand, that his brother came forth; and she said, How have you broken through this breach for yourself? Therefore his name was called Perez.
29 Mas recolheu ele a mão, e eis que seu irmão saiu; pelo que ela disse: Como tens tu rompido! Portanto foi chamado Pérez.
30 And afterward out came his brother who had the scarlet thread on his hand. And his name was called Zerah.
30 Depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio encamado; e foi chamado Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.