Gênesis 34

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, chief of the land, saw her, he took her and lay with her, and humbled her.
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 And his soul clung to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke to the heart of the girl.
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get this girl for me as a wife.
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. Now his sons were with his livestock in the field; so Jacob held his peace until they came.
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 And the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved and extremely furious, because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, a thing which ought not to be done.
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 And Hamor spoke with them, saying, The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 And you shall dwell with us, and the land is before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions in it.
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 And Shechem said to her father and her brothers, Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 Ask me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you say to me; but give me the girl as a wife.
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister;
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 and they said to them: We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 But on this condition we will consent to you: If you will become as we are, if every male of you is circumcised,
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people.
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 But if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone.
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. He was more honorable than all the house of his father.
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 These men are peaceable with us. Therefore let them dwell in the land and trade in it. For indeed the land is wide of hands before them. Let us take their daughters to us as wives, and let us give our daughters to them.
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 Only on this condition will the men consent to dwell with us, to be one people: if every male among us is circumcised as they are circumcised.
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 Shall not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 And all those going out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all those going out of the gate of his city.
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 And it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came upon the city in its security and killed every male.
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and fetched Dinah from Shechem’s house, and went out.
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 They took their sheep, their oxen, and their donkeys, what was in the city and what was in the field.
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 All their wealth, all their little ones and their wives they took captive; and they plundered even all that was in the houses.
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 And Jacob said to Simeon and Levi, You have troubled me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since I am few in number, they will gather themselves together against me and kill me. I shall be destroyed, my house and I.
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 And they said, Should he treat our sister like a harlot?
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.