Gênesis 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 And on the seventh day God completed His work which He had made, and He rested on the seventh day from all His work which He had made.
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 And God blessed the seventh day and consecrated it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that Jehovah God was making the earth and the heavens,
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 before any shrub of the field was on the earth and before any green plant of the field had sprouted; for Jehovah God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 And Jehovah God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 And out of the ground Jehovah God made to sprout every tree that is pleasant to the sight and good for food. The Tree of Life was also in the midst of the garden, and also the tree of the knowledge of good and evil.
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it divided and became four heads.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 The name of the first is Pishon; it is the one which circles around all the land of Havilah, where there is gold;
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 and the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 The name of the second river is Gihon; it is the one which circles around all the land of Cush.
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 The name of the third river is Tigris; it is the one going toward the east of Assyria. The fourth river is Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 Then Jehovah God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may eat to feed;
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die the death.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 And Jehovah God said, It is not good for the man to be alone; I will make him a helper to complement him.
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 Out of the ground Jehovah God formed every living thing of the field and every flying creature of the heavens, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 So the man gave names to all the animals, to the flying creatures of the heavens, and to every living thing of the field. But for the man there was not found a helper to complement him.
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 And Jehovah God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 And the rib which Jehovah God had taken out of the man He rebuilt into a woman, and He brought her to the man.
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 And the man said: This now at last is bone from my bones and flesh from my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of man.
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Therefore a man, leaving his father and mother, and having cleaved to his wife, they are one flesh.
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.