Gênesis 27
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 And it came to pass, when Isaac was old and his eyes were so dim that he could not see, that he summoned Esau his older son and said to him, My son. And he answered him, Here am I.
1 Isaque já estava bem velho e havia ficado cego. Um dia ele chamou Esaú, o seu filho mais velho, e disse: — Meu filho! — Estou aqui, pai — respondeu ele.
2 And he said, Behold now, I am old. I do not know the day of my death.
2 O pai lhe disse: — Você está vendo que estou velho e um dia desses vou morrer.
3 Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
3 Pegue o seu arco e as suas flechas, vá até o campo e cace um animal.
4 And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die.
4 Prepare uma comida saborosa, como eu gosto, e traga aqui para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção, antes de morrer.
5 And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt game and to bring it.
5 Acontece que Rebeca escutou o que Isaque disse a Esaú. Por isso, quando ele saiu para caçar,
6 And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying,
6 ela disse a Jacó: — Escutei agora mesmo uma conversa do seu pai com o seu irmão Esaú. O seu pai disse assim:
7 Bring me game and make savory food for me, that I may eat it and bless you in the presence of Jehovah before my death.
7 “Vá caçar um animal e prepare uma comida saborosa para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção na presença de Deus, o Senhor , antes de morrer.”
8 Now therefore, my son, obey my voice according to what I command you.
8 Agora, meu filho — continuou Rebeca — escute bem e faça o que eu vou dizer.
9 Go now to the flock and bring me from there two choice kids of the goats, and I will make savory food from them for your father, such as he loves.
9 Vá ao lugar onde estão os nossos animais e traga dois cabritos dos melhores. Eu vou preparar uma comida saborosa, como o seu pai gosta,
10 And you shall take it to your father, that he may eat it, and that he may bless you before his death.
10 e você vai levá-la para ele comer. Depois o seu pai vai abençoar você, antes que ele morra.
11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.
11 Aí Jacó disse à mãe: — O meu irmão é muito peludo, e eu não.
12 Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse upon myself and not a blessing.
12 Se o meu pai me apalpar e descobrir que sou eu, ele vai saber que eu estou tentando enganá-lo. Então ele vai me amaldiçoar em vez de me abençoar.
13 And his mother said to him, Let your curse be upon me, my son; only obey my voice, and go, get them for me.
13 Mas a mãe respondeu: — Nesse caso, que a maldição caia sobre mim, meu filho. Faça exatamente o que eu disse: vá e traga os cabritos para mim.
14 And he went and got them and brought them to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.
14 Jacó foi, pegou os cabritos e os levou à mãe, e ela preparou uma comida saborosa, como Isaque gostava.
15 And Rebekah took the good clothes of her elder son Esau, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
15 Depois ela pegou a melhor roupa de Esaú, que estava guardada em casa, e com ela vestiu Jacó.
16 And she put the skins of the kids of the goats on his hands and on the smooth part of his neck.
16 Com a pele dos cabritos ela cobriu as mãos e o pescoço de Jacó, que não tinha pelos.
17 And she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
17 Depois entregou a Jacó a comida gostosa e o pão que ela havia feito.
18 And he went in to his father and said, My father. And he said, Here am I. Who are you, my son?
18 Então Jacó foi até onde o pai estava e disse: — Pai! — Aqui estou — respondeu ele. — Quem é você, meu filho?
19 And Jacob said to his father, I am Esau your firstborn; I have done just as you have spoken to me; please arise, sit and eat of my game, that your soul may bless me.
19 — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho — disse Jacó. — Já fiz o que o senhor mandou. Levante-se, por favor; sente-se, coma da carne do animal que cacei e depois me abençoe.
20 But Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah your God brought it to me.
20 Aí Isaque perguntou: — Mas como foi que você achou a caça tão depressa, meu filho? Jacó respondeu: — O
21 And Isaac said to Jacob, Please come near, that I may feel you, my son, whether you are my very son Esau or not.
21 Então Isaque disse a Jacó: — Chegue mais perto para que eu possa apalpar você. Assim vou saber se você é Esaú mesmo ou não.
22 And Jacob went near to Isaac his father, and he felt him and said, The voice is Jacobs voice, but the hands are the hands of Esau.
22 Jacó chegou perto de Isaque, e ele o apalpou e disse: — A sua voz é a voz de Jacó, mas as mãos parecem as mãos de Esaú.
23 And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esaus hands; so he blessed him.
23 Assim, Isaque não reconheceu que era Jacó, pois as suas mãos estavam peludas como as de Esaú, e por isso ele o abençoou.
24 And he said, Are you really my son Esau? And he said, I am.
24 Mas, antes de abençoá-lo, perguntou mais uma vez: — Você é mesmo o meu filho Esaú? — Sou, sim — respondeu Jacó.
25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my sons game, so that my soul may bless you. So he brought it near to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.
25 Então o pai disse: — Traga a carne da caça para que eu coma. Depois eu o abençoarei. Jacó serviu a comida ao seu pai e também trouxe vinho. Isaque comeu, e bebeu,
26 And his father Isaac said to him, Come near now and kiss me, my son.
26 e depois disse: — Venha cá, meu filho, e me dê um beijo.
27 And he came near and kissed him; and he smelled the smell of his clothing, and blessed him and said: Surely, the smell of my son is like the smell of a field which Jehovah has blessed.
27 Jacó chegou perto e beijou o pai. Quando sentiu o cheiro da roupa que Jacó estava usando, Isaque o abençoou e disse assim: “Ah! O cheiro do meu filho é como o cheiro de um campo que o
28 Therefore, God give you of the dew of the heavens, of the fatness of the earth, and abundance of grain and wine.
28 Meu filho, que Deus lhe dê o orvalho do céu; que os seus campos produzam boas colheitas e fartura de trigo e vinho.
29 Let nations serve you, and people bow down to you. Be lord over your brethren, and let your mothers sons bow down to you. Cursed is everyone who curses you, and blessed be those who bless you!
29 Que nações sejam dominadas por você, e que você seja respeitado pelos povos. Que você mande nos seus parentes, e que os descendentes da sua mãe o tratem com respeito. Malditos sejam aqueles que o amaldiçoarem, e que sejam abençoados os que o abençoarem!”
30 And it came to pass, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
30 Isaque acabou de dar a bênção, e Jacó ia saindo, quando Esaú chegou, vindo da caçada.
31 And he also had made savory food, and brought it to his father, and said to his father, Let my father arise and eat of his sons game, that your soul may bless me.
31 Ele também fez uma comida gostosa e levou para o pai. Aí disse: — Levante-se, por favor, coma da caça que eu matei e depois me abençoe.
32 And his father Isaac said to him, Who are you? So he said, I am your son, your firstborn, Esau.
32 Então Isaque perguntou: — Quem é você? — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho.
33 And Isaac trembled with a very great trembling, and said, Who? Where is the one who hunted game and brought it to me? I ate all of it before you came, and I have blessed him; and moreover, he shall be blessed.
33 Isaque ficou agitado e começou a tremer muito. E disse: — Então quem foi que caçou um animal e trouxe para mim? Eu comi antes que você chegasse e dei àquele homem a minha bênção. Ele é quem será abençoado.
34 And when Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, Bless me; me also, O my father!
34 Quando Esaú ouviu isso, deu um grito cheio de amargura e disse: — Meu pai, dê a sua bênção para mim também!
35 And he said, Your brother came with deceit and has taken away your blessing.
35 Porém Isaque respondeu: — O seu irmão veio, me enganou e ficou com a bênção que era sua.
36 And Esau said, Is he not rightly called by the name Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright, and now behold, he has taken away my blessing! And he said, Have you not reserved a blessing for me?
36 Esaú disse: — Esta é a segunda vez que ele me engana. Foi com razão que puseram nele o nome de Jacó . Primeiro ele me tirou os direitos de filho mais velho e agora tirou a bênção que era minha. Pai, será que o senhor não guardou nenhuma bênção para mim?
37 Then Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him your lord, and all his brethren I have given to him as servants; with grain and wine I have sustained him. What shall I do now for you, my son?
37 Isaque respondeu: — Eu já dei a Jacó autoridade sobre você e fiz com que todos os parentes de Jacó sejam escravos dele. Também disse que ele terá muito trigo e muito vinho. Agora não posso fazer nada por você, meu filho.
38 And Esau said to his father, Have you only one blessing, my father? Bless me; me also, O my father! And Esau lifted up his voice and wept.
38 Porém Esaú insistiu: — Será que o senhor tem só uma bênção? Abençoe também a mim, meu pai. E começou a chorar alto.
39 And Isaac his father answered and said to him: Behold, your dwelling shall be of the fatness of the earth, and of the dew of the heavens from above.
39 Então Isaque disse: “Você viverá longe de terras boas e longe do orvalho que cai do céu.
40 By your sword you shall live, and you shall serve your brother; and it shall come to pass, when you become restless, that you shall break his yoke from your neck.
40 Você viverá pela sua espada e será empregado do seu irmão. Porém, quando você se revoltar, se livrará dele.”
41 And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then I will kill my brother Jacob.
41 Esaú ficou com ódio de Jacó porque o seu pai tinha dado a ele a bênção. Então pensou assim: “O meu pai vai morrer logo. Quando acabarem os dias de luto, vou matar o meu irmão.”
42 And the words of Esau her older son were told to Rebekah. So she sent and summoned Jacob her younger son, and said to him, Behold, your brother Esau comforts himself concerning you by intending to kill you.
42 Rebeca ficou sabendo do plano de Esaú e mandou chamar Jacó. Ela disse: — Escute aqui! O seu irmão Esaú está planejando se vingar de você; ele quer matá-lo.
43 Now therefore, my son, obey my voice: arise, flee to my brother Laban, to Haran.
43 Por isso, meu filho, preste atenção. Vá agora mesmo para a casa de Labão, o meu irmão, que mora em Harã.
44 And stay with him some days, until your brothers fury turns away,
44 Fique algum tempo lá com ele, até que passe o ódio do seu irmão,
45 until your brothers anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?
45 e ele esqueça aquilo que você lhe fez. Nessa ocasião eu mandarei alguém para trazer você de volta. Não quero perder os meus dois filhos num dia só!
46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, like these daughters of the land, what kind of life is that to me?
46 Depois Rebeca foi falar com Isaque e disse: — Estou aborrecida da vida por causa dessas mulheres heteias com quem Esaú casou. Se Jacó também casar com uma dessas heteias, será melhor que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.