Gênesis 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 And the earth was without form, and void, with darkness on the face of the deep; and the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
2 A terra era sem forma e vazia, a escuridão cobria as águas profundas, e o Espírito de Deus se movia sobre a superfície das águas.
3 Then God said, Let there be light! And there was light.
3 Então Deus disse: “Haja luz”, e houve luz.
4 And God saw the light, that it was good; and God divided between the light and darkness.
4 E Deus viu que a luz era boa, e separou a luz da escuridão.
5 God called the light, Day; and the darkness He called, Night. Thus, the evening and the morning: Day One.
5 Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia.
6 Then God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, separating the waters from the waters.
6 Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”.
7 And God made the firmament, and separated the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: thus.
7 E assim aconteceu. Deus criou um espaço para separar as águas da terra das águas dos céus.
8 And God called the firmament, Heavens. Thus, the evening and the morning: Day Two.
8 Deus chamou o espaço de “céu”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o segundo dia.
9 Then God said, Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear: thus.
9 Então Deus disse: “Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar, para que apareça uma parte seca”. E assim aconteceu.
10 And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters He called, Seas. And God saw that it was good.
10 Deus chamou a parte seca de “terra” e as águas de “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 And God said, Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and the fruit tree producing fruit according to its kind, whose seed is in itself, on the earth: thus.
11 Então Deus disse: “Produza a terra vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produzirão plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie”. E assim aconteceu.
12 And the earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to its kind, and the tree producing fruit, whose seed is in itself according to its kind. And God saw that it was good.
12 A terra produziu vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produziram plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Thus, the evening and the morning: Day Three.
13 A noite passou e veio a manhã, encerrando o terceiro dia.
14 Then God said, Let there be luminaries in the firmament of the heavens, to distinguish the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;
14 Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos.
15 and let them be for luminaries in the firmament of the heavens to give light upon the earth: thus.
15 Que essas luzes brilhem no céu para iluminar a terra”. E assim aconteceu.
16 And God made two great luminaries: the greater luminary to rule the day, and the lesser luminary to rule the night, and also the stars.
16 Deus criou duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite, e criou também as estrelas.
17 And God set them in the firmament of the heavens to shine upon the earth,
17 Deus colocou essas luzes no céu para iluminar a terra,
18 and to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
18 para governar o dia e a noite e para separar a luz da escuridão. E Deus viu que isso era bom.
19 Thus, the evening and the morning: Day Four.
19 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quarto dia.
20 Then God said, Let the waters swarm with swarming living creatures, and let flying creatures fly to and fro above the earth across the face of the firmament of the heavens.
20 Então Deus disse: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves no céu acima da terra”.
21 So God created great sea monsters and every living creature that moves, that swarmed in the waters according to their kind, and every winged flying creature according to its kind. And God saw that it was good.
21 Assim, Deus criou os grandes animais marinhos e todos os seres vivos que se movem em grande número pelas águas, bem como uma grande variedade de aves, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 And God blessed them, saying, Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let the flying creatures multiply on the earth.
22 Então Deus os abençoou: “Sejam férteis e multipliquem-se. Que os seres encham os mares e as aves se multipliquem na terra”.
23 Thus, the evening and the morning: Day Five.
23 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quinto dia.
24 Then God said, Let the earth bring forth the living creature according to its kind: beasts, creeping things and living things of the earth, each according to its kind: thus.
24 Então Deus disse: “Produza a terra grande variedade de animais, cada um conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam pelo chão e animais selvagens”. E assim aconteceu.
25 And God made the living things of the earth according to its kind, beasts according to its kind, and everything that creeps on the earth according to its kind. And God saw that it was good.
25 Deus criou grande variedade de animais selvagens, animais domésticos e animais que rastejam pelo chão, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Then God said, Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the flying creatures of the heavens, and over the beasts, over all the earth and over every creeping thing that moves on the earth.
26 Então Deus disse: “Façamos o ser humano à nossa imagem; ele será semelhante a nós. Dominará sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre todos os animais selvagens da terra e sobre os animais que rastejam pelo chão”.
27 So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
27 Assim, Deus criou os seres humanos à sua própria imagem, à imagem de Deus os criou; homem e mulher
28 And God blessed them, and God said to them, Be fruitful and multiply; fill the earth and subdue it; have dominion over the fish of the sea, over the flying creatures of the heavens, and over every living thing that moves on the earth.
28 Então Deus os abençoou e disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham e governem a terra. Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que rastejam pelo chão”.
29 And God said, Behold, I have given you every plant that yields seed which is on the face of all the earth, and every tree whose fruit yields seed; to you it shall be for food.
29 Então Deus disse: “Vejam! Eu lhes dou todas as plantas com sementes em toda a terra e todas as árvores frutíferas, para que lhes sirvam de alimento.
30 Also, to every living thing of the earth, to every flying creature of the heavens, and to everything that moves on the earth, living creatures, I have given the green plants for food: thus.
30 E dou todas as plantas verdes como alimento a todos os seres vivos: aos animais selvagens, às aves do céu e aos animais que rastejam pelo chão”. E assim aconteceu.
31 And God saw everything that He had made, and indeed it was extremely good. Thus, the evening and the morning: Day Six.
31 Então Deus olhou para tudo que havia feito e viu que era muito bom. A noite passou e veio a manhã, encerrando o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.