Gênesis 18

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Jehovah appeared to him in the plains of Mamre, as he was sitting in the tent opening in the heat of the day.
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhos de Mambré, quando ele estava assentado à entrada de sua tenda, no maior calor do dia.
2 And he lifted up his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw them, he ran from the tent opening to meet them, and bowed himself to the ground,
2 Abraão levantou os olhos e viu três homens de pé diante dele. Levantou-se no mesmo instante da entrada de sua tenda, veio-lhes ao encontro e prostrou-se por terra.
3 and said, My Lord, if I have now found favor in Your eyes, do not pass on by Your servant.
3 "Meus senhores, disse ele, se encontrei graça diante de vossos olhos, não passeis avante sem vos deterdes em casa de vosso servo.
4 Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
4 Vou buscar um pouco de água para vos lavar os pés.
5 And I will bring a morsel of bread, that you may strengthen your hearts. After that you may pass on, for this is why you have passed along by your servant. They said, Do as you have said.
5 Descansai um pouco sob esta árvore. Eu vos trarei um pouco de pão, e assim restaurareis as vossas forças para prosseguirdes o vosso caminho; porque é para isso que passastes perto de vosso servo." Eles responderam: "Faze como disseste."
6 So Abraham hurried into the tent to Sarah and said, Quickly, make ready three measures of fine meal; knead it and make cakes.
6 Abraão foi depressa à tenda de Sara: "Depressa, disse ele, amassa três medidas de farinha e coze pães."
7 And Abraham ran to the herd, took a tender and good calf, gave it to a young man, and he hastened to prepare it.
7 Correu em seguida ao rebanho, escolheu um novilho tenro e bom, e deu-o a um criado que o preparou logo.
8 And he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree. And they ate.
8 Tomou manteiga e leite e serviu aos peregrinos juntamente com o novilho preparado, conservando-se de pé junto deles, sob a árvore, enquanto comiam.
9 And they said to him, Where is Sarah your wife? So he said, Here, in the tent.
9 E disseram-lhe: "Onde está Sara, tua mulher?" "Ela está na tenda", respondeu ele.
10 And He said, I will come back to return to you according to the time of life, and behold, Sarah your wife shall have a son. And Sarah was listening from the tent opening which was behind him.
10 E ele disse-lhe: "Voltarei à tua casa dentro de um ano, a esta época; e Sara, tua mulher, terá um filho." Ora, Sara ouvia por detrás, à entrada da tenda.
11 Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and it had ceased to be after the manner of women with Sarah.
11 {Abraão e Sara eram velhos, de idade avançada, e Sara tinha já passado da idade.}
12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, Being worn out, shall I be delighted, my lord, having also become old?
12 Ela pôs-se a rir secretamente: "Velha como sou, disse ela consigo mesma, conhecerei ainda o amor? E o meu senhor também é já entrado em anos."
13 And Jehovah said to Abraham, Why has Sarah laughed, saying, Shall I surely give birth, I who have become old?
13 O Senhor disse a Abraão: "Por que se riu Sara, dizendo: 'Será verdade que eu teria um filho, velha como sou?'
14 Is anything beyond the power of Jehovah? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
14 Será isso porventura uma coisa muito difícil para o Senhor? Em um ano, a esta época, voltarei à tua casa e Sara terá um filho."
15 But Sarah denied it, saying, I did not laugh, for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
15 Sara protestou: "Eu não ri", disse ela, pois tinha medo. Mas o Senhor disse-lhe: "Sim, tu riste."
16 And the men rose up from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way.
16 Os homens levantaram-se e partiram na direção de Sodoma, e Abraão os ia acompanhando.
17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I am doing,
17 O Senhor disse então: "Acaso poderei ocultar a Abraão o que vou fazer?
18 since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
18 Pois que Abraão deve tornar-se uma nação grande e poderosa, e todos os povos da terra serão benditos nele.
19 For I have known him, in order that he may command his children and his house after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice, that Jehovah may bring upon Abraham what He has spoken to him.
19 Eu o escolhi para que ele ordene aos seus filhos e à sua casa depois dele, que guardem os caminhos do Senhor, praticando a justiça e a retidão, para que o Senhor cumpra em seu favor as promessas que lhe fez."
20 And Jehovah said, The outcry against Sodom and Gomorrah is great, and their sin is exceedingly heavy.
20 O Senhor ajuntou: "É imenso o clamor que se eleva de Sodoma e Gomorra, e o seu pecado é muito grande.
21 I will go down now and see whether they have done altogether according to the outcry against it that has come to Me; and if not, I will know.
21 Eu vou descer para ver se as suas obras correspondem realmente ao clamor que chega até mim; se assim não for, eu o saberei."
22 And the men turned from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before Jehovah.
22 Os homens partiram, pois, na direção de Sodoma, enquanto Abraão ficou em presença do Senhor.
23 And Abraham approached and said, Would You also sweep away the righteous with the wicked?
23 Abraão aproximou-se e disse: "Fareis o justo perecer com o ímpio?
24 Suppose there were fifty righteous within the city; would You also destroy the place and not spare it for the fifty righteous that were in it?
24 Talvez haja cinqüenta justos na cidade: fá-los-eis perecer? Não perdoaríeis antes a cidade, em atenção aos cinqüenta justos que nela se poderiam encontrar?
25 Far be it from You to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be it from You! Shall not the Judge of all the earth do right?
25 Não, vós não poderíeis agir assim, matando o justo com o ímpio, e tratando o justo como ímpio! Longe de vós tal pensamento! Não exerceria o juiz de toda a terra a justiça?"
26 And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
26 O Senhor disse: "Se eu encontrar em Sodoma cinqüenta justos, perdoarei a toda a cidade em atenção a eles."
27 Then Abraham answered and said, Behold now, I who am but dust and ashes have taken it upon myself to speak to the Lord:
27 Abraão continuou: "Não leveis a mal, se ainda ouso falar ao meu Senhor, embora seja eu pó e cinza.
28 Suppose there were five less than the fifty righteous; would You destroy all of the city for lack of five? And He said, If I find forty-five there, I will not destroy it.
28 Se porventura faltarem cinco aos cinqüenta justos, fareis perecer toda a cidade por causa desses cincos?" "Não a destruirei, respondeu o Senhor, se nela eu encontrar quarenta e cinco justos."
29 And he spoke to Him yet again and said, Suppose there should be forty found there? And He said, I will not do it for the sake of forty.
29 Abraão insistiu ainda e disse: "Talvez só haja aí quarenta." "Não destruirei a cidade por causa desses quarenta."
30 Then he said, Let not the Lord be angry, and I will speak: Suppose thirty should be found there? And He said, I will not do it if I find thirty there.
30 Abraão disse de novo: "Rogo-vos, Senhor, que não vos irriteis se eu insisto ainda! Talvez só se encontrem trinta!" "Se eu encontrar trinta, disse o Senhor, não o farei."
31 And he said, Indeed now, I have taken it upon myself to speak to the Lord: Suppose twenty should be found there? And He said, I will not destroy it for the sake of twenty.
31 Abraão continuou: "Desculpai, se ouso ainda falar ao Senhor: pode ser que só se encontre vinte." "Em atenção aos vinte, não a destruirei."
32 And he said, Let not the Lord be angry, and I will speak but once more: Suppose ten should be found there? And He said, I will not destroy it for the sake of ten.
32 Abraão replicou: "Que o Senhor não se irrite se falo ainda uma última vez! Que será, se lá forem achados dez?" E Deus respondeu: "Não a destruirei por causa desses dez."
33 And Jehovah went His way as soon as He had finished speaking with Abraham; and Abraham returned to his place.
33 E o Senhor retirou-se, depois de ter falado com Abraão, e este voltou para sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.