Gênesis 18

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Jehovah appeared to him in the plains of Mamre, as he was sitting in the tent opening in the heat of the day.
1 Apareceu o Senhor a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 And he lifted up his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw them, he ran from the tent opening to meet them, and bowed himself to the ground,
2 Levantou ele os olhos, olhou, e eis três homens de pé em frente dele. Vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro, prostrou-se em terra
3 and said, My Lord, if I have now found favor in Your eyes, do not pass on by Your servant.
3 e disse: Senhor meu, se acho mercê em tua presença, rogo-te que não passes do teu servo;
4 Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
4 traga-se um pouco de água, lavai os pés e repousai debaixo desta árvore;
5 And I will bring a morsel of bread, that you may strengthen your hearts. After that you may pass on, for this is why you have passed along by your servant. They said, Do as you have said.
5 trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste.
6 So Abraham hurried into the tent to Sarah and said, Quickly, make ready three measures of fine meal; knead it and make cakes.
6 Apressou-se, pois, Abraão para a tenda de Sara e lhe disse: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze pão assado ao borralho.
7 And Abraham ran to the herd, took a tender and good calf, gave it to a young man, and he hastened to prepare it.
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, tomou um novilho, tenro e bom, e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 And he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree. And they ate.
8 Tomou também coalhada e leite e o novilho que mandara preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu de pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 And they said to him, Where is Sarah your wife? So he said, Here, in the tent.
9 Então, lhe perguntaram: Sara, tua mulher, onde está? Ele respondeu: Está aí na tenda.
10 And He said, I will come back to return to you according to the time of life, and behold, Sarah your wife shall have a son. And Sarah was listening from the tent opening which was behind him.
10 Disse um deles: Certamente voltarei a ti, daqui a um ano; e Sara, tua mulher, dará à luz um filho. Sara o estava escutando, à porta da tenda, atrás dele.
11 Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and it had ceased to be after the manner of women with Sarah.
11 Abraão e Sara eram já velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, Being worn out, shall I be delighted, my lord, having also become old?
12 Riu-se, pois, Sara no seu íntimo, dizendo consigo mesma: Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 And Jehovah said to Abraham, Why has Sarah laughed, saying, Shall I surely give birth, I who have become old?
13 Disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?
14 Is anything beyond the power of Jehovah? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
14 Acaso, para o Senhor há coisa demasiadamente difícil? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti, e Sara terá um filho.
15 But Sarah denied it, saying, I did not laugh, for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
15 Então, Sara, receosa, o negou, dizendo: Não me ri. Ele, porém, disse: Não é assim, é certo que riste.
16 And the men rose up from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way.
16 Tendo-se levantado dali aqueles homens, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I am doing,
17 Disse o Senhor : Ocultarei a Abraão o que estou para fazer,
18 since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 For I have known him, in order that he may command his children and his house after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice, that Jehovah may bring upon Abraham what He has spoken to him.
19 Porque eu o escolhi para que ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que tem falado a seu respeito.
20 And Jehovah said, The outcry against Sodom and Gomorrah is great, and their sin is exceedingly heavy.
20 Disse mais o Senhor : Com efeito, o clamor de Sodoma e Gomorra tem-se multiplicado, e o seu pecado se tem agravado muito.
21 I will go down now and see whether they have done altogether according to the outcry against it that has come to Me; and if not, I will know.
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que é vindo até mim; e, se assim não é, sabê-lo-ei.
22 And the men turned from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before Jehovah.
22 Então, partiram dali aqueles homens e foram para Sodoma; porém Abraão permaneceu ainda na presença do Senhor .
23 And Abraham approached and said, Would You also sweep away the righteous with the wicked?
23 E, aproximando-se a ele, disse: Destruirás o justo com o ímpio?
24 Suppose there were fifty righteous within the city; would You also destroy the place and not spare it for the fifty righteous that were in it?
24 Se houver, porventura, cinquenta justos na cidade, destruirás ainda assim e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 Far be it from You to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be it from You! Shall not the Judge of all the earth do right?
25 Longe de ti o fazeres tal coisa, matares o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio; longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
26 Então, disse o Senhor : Se eu achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei a cidade toda por amor deles.
27 Then Abraham answered and said, Behold now, I who am but dust and ashes have taken it upon myself to speak to the Lord:
27 Disse mais Abraão: Eis que me atrevo a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 Suppose there were five less than the fifty righteous; would You destroy all of the city for lack of five? And He said, If I find forty-five there, I will not destroy it.
28 Na hipótese de faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Ele respondeu: Não a destruirei se eu achar ali quarenta e cinco.
29 And he spoke to Him yet again and said, Suppose there should be forty found there? And He said, I will not do it for the sake of forty.
29 Disse-lhe ainda mais Abraão: E se, porventura, houver ali quarenta? Respondeu: Não o farei por amor dos quarenta.
30 Then he said, Let not the Lord be angry, and I will speak: Suppose thirty should be found there? And He said, I will not do it if I find thirty there.
30 Insistiu: Não se ire o Senhor, falarei ainda: Se houver, porventura, ali trinta? Respondeu o Senhor : Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 And he said, Indeed now, I have taken it upon myself to speak to the Lord: Suppose twenty should be found there? And He said, I will not destroy it for the sake of twenty.
31 Continuou Abraão: Eis que me atrevi a falar ao Senhor: Se, porventura, houver ali vinte? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos vinte.
32 And he said, Let not the Lord be angry, and I will speak but once more: Suppose ten should be found there? And He said, I will not destroy it for the sake of ten.
32 Disse ainda Abraão: Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez: Se, porventura, houver ali dez? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos dez.
33 And Jehovah went His way as soon as He had finished speaking with Abraham; and Abraham returned to his place.
33 Tendo cessado de falar a Abraão, retirou-se o Senhor ; e Abraão voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.