Filipenses 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Let nothing be done through selfish ambition or self-glory, but in lowliness of mind let each esteem others as surpassing himself.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Let each of you not look out for his own interests, but also for the interests of others.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 who, being in the form of God, did not consider clinging, to be equal with God,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 but emptied Himself, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 And being found comprised as a man, He humbled Himself and became obedient unto death, even the death of the cross.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God also has highly exalted Him and given Him a name which is above every name,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in Heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, cultivate your salvation with fear and trembling;
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Do all things without murmuring and disputing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 that you may be blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Yes, and if I am being poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 For the same cause you also be glad and rejoice with me.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, and your messenger and the one who ministered to my need;
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, that I should not have sorrow upon sorrow.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Therefore I send him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in honor;
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 because for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.