Filipenses 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Let nothing be done through selfish ambition or self-glory, but in lowliness of mind let each esteem others as surpassing himself.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Let each of you not look out for his own interests, but also for the interests of others.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 who, being in the form of God, did not consider clinging, to be equal with God,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 but emptied Himself, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 And being found comprised as a man, He humbled Himself and became obedient unto death, even the death of the cross.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Therefore God also has highly exalted Him and given Him a name which is above every name,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in Heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, cultivate your salvation with fear and trembling;
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Do all things without murmuring and disputing,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 that you may be blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Yes, and if I am being poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 For the same cause you also be glad and rejoice with me.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, and your messenger and the one who ministered to my need;
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, that I should not have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Therefore I send him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in honor;
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 because for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.