Filipenses 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Let nothing be done through selfish ambition or self-glory, but in lowliness of mind let each esteem others as surpassing himself.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Let each of you not look out for his own interests, but also for the interests of others.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, being in the form of God, did not consider clinging, to be equal with God,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 but emptied Himself, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 And being found comprised as a man, He humbled Himself and became obedient unto death, even the death of the cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God also has highly exalted Him and given Him a name which is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in Heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, cultivate your salvation with fear and trembling;
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmuring and disputing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 that you may be blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Yes, and if I am being poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 For the same cause you also be glad and rejoice with me.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, and your messenger and the one who ministered to my need;
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, that I should not have sorrow upon sorrow.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I send him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in honor;
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 because for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.