Filipenses 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I thank my God upon every remembrance of you,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 always in every prayer of mine making request for you all with joy
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 for your fellowship in the gospel from the first day until now,
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it unto the day of Jesus Christ;
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my bonds and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of the grace.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 For God is my witness, how greatly I long for you all with the affections of Jesus Christ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 And this I pray, that your love may abound still more and more in full true knowledge and all discernment,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 that you may examine the things that differ, that you may be sincere and without blame unto the day of Christ,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 being filled with the fruits of righteousness through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 and most of the brethren in the Lord, having become confident by my bonds, are much more bold to speak the Word without fear.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from good will:
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds;
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 but the others out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I do not know.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 For I am hard pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Nevertheless to remain in the flesh is more necessary for you.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 And being persuaded of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Only, let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.