Ezequiel 41
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Then he brought me into the sanctuary and measured the pillars, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side; the width of the tent.
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 And the width of the entryway was ten cubits, and the side walls of the entrance were five cubits on this side and five cubits on the other side; and he measured its length, forty cubits, and its width, twenty cubits.
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 And he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance, seven cubits.
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 He measured the length, twenty cubits; and the width, twenty cubits, beyond the sanctuary; and he said to me, This is the Holy of Holies.
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 Next, he measured the wall of the house, six cubits. The width of each side room all around the house was four cubits on every side.
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 The side rooms were in three stories, one above the other, thirty rooms in each story; they rested on ledges which were for the side rooms all around, that they might be supported, but not fastened to the wall of the house.
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 As one went up from story to story, the side rooms became wider all around, because their supporting ledges in the wall of the house ascended like steps; therefore the width of the structure increased as one went up from the lowest story to the highest by way of the middle one.
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 I also saw the height of the house all around; the foundation of the side rooms was a full rod, that is, six cubits high.
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 The thickness of the outer wall of the side rooms was five cubits, and so was also the remaining area of the side rooms of the house.
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 And between it and the rooms was a width of twenty cubits all around the house on every side.
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 The doors of the side rooms opened toward the open area, one door toward the north and another toward the south; and the width of the open area was five cubits all around.
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 The building that faced the separate area at its western end was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 So he measured the house, one hundred cubits long; and the separate area with the building and its walls was one hundred cubits long.
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 And the width of the eastern face of the house, including the separate area, was one hundred cubits.
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 And he measured the length of the building behind it, facing the separate area, with its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits, as well as the inner temple and the porches of the court,
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 their thresholds and the shuttered windows. And the galleries all around their three stories opposite the threshold were paneled with wood from the ground to the windows (the windows were covered),
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 from the space above the door, even to the inner room, as well as outside, and on every wall all around, inside and outside, by measure.
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 And it was made with cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. And each cherub had two faces,
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 so that the face of a man was toward a palm tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other side; thus it was made throughout the house all around.
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 From the ground to the space above the door, and on the wall of the temple, cherubim and palm trees were carved.
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 The doorposts of the temple were square, as was the front of the sanctuary; the appearance of the one was as the appearance of the other.
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 The altar of wood, was three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its sides were of wood. And he said to me, This is the table that is before Jehovah.
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 The temple and the sanctuary had two doors.
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 The doors had two doors each, two turning doors: two for one door, and two doors for the other.
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 And Cherubim and palm trees were carved on the doors of the temple just like the ones carved on the walls. And wooden planks were on the front of the porch outside.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 There were shuttered windows and palm trees on one side and on the other, on the sides of the porch; also on the side rooms of the house and on the planks.
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.