Ezequiel 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moreover He said to me, Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.
1 Filho do homem, falou-me, come o rolo que aqui está, e, em seguida, vai falar à casa de Israel.
2 So I opened my mouth, and He caused me to eat the scroll.
2 Abri a boca, e ele mo fez engolir.
3 And He said to me, Son of man, feed your belly, and fill your stomach with this scroll that I give you. So I ate, and it was in my mouth like honey for sweetness.
3 Filho do homem, falou-me, nutre o teu corpo, enche o teu estômago com o rolo que te dou. Então o comi, e era doce na boca, como o mel.
4 Then He said to me: Son of man, Go. Come to the house of Israel and speak My Words to them.
4 Em seguida, acrescentou: Filho do homem, vai até a casa de Israel para lhe transmitir as minhas palavras.
5 For you are not sent to a people of unfamiliar speech and of hard language, but to the house of Israel,
5 Não é a um povo de linguagem incompreensível, de linguagem bárbara que te envio, e sim aos israelitas;
6 not to many people of unfamiliar speech and of hard language, whose words you cannot understand. Surely, had I sent you to them, they would have listened to you.
6 não é a populações inumeráveis, de idioma incompreensível, de linguajar selvagem, cuja língua não compreenderias: eles te ouviriam, se eu te enviasse a eles;
7 But the house of Israel is not willing to listen to you, because they are not willing to listen to Me; for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
7 mas a casa de Israel recusará escutar-te, porque eles não querem atender a mim! Pois, toda a casa de Israel nada mais é do que gente teimosa, de coração insensível.
8 Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead strong against their foreheads.
8 Pois bem!, tornarei o teu semblante tão endurecido quanto o deles;
9 Like adamant stone, harder than flint, I have made your forehead; do not be afraid of them, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
9 vou dar a teu rosto a rigidez do diamante, que é mais resistente que a rocha. Não os temas, pois, e não te deixes amedrontrar por causa deles, pois são uma raça de recalcitrantes.
10 Moreover He said to me: Son of man, receive into your heart all My Words that I speak to you, and hear with your ears.
10 Filho do homem, ajuntou ele, acolhe em teu coração, escuta com toda a atenção tudo quanto eu te disser.
11 And go! Come to the captives, to the children of your people, and speak to them and tell them, Thus says the Lord Jehovah, whether they will hear, or whether they will forbear.
11 Depois dirigir-te-ás a teus compatriotas exilados, para lhes falar. Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor Javé - quer te escutem ou não.
12 Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a great thunderous voice: Blessed is the glory of Jehovah from His place!
12 Então o espírito se apoderou de mim e ouvi atrás de mim um vozerio de violento rumor. Bendita seja a glória do Senhor, onde ela repousar!
13 I also heard the sound of the wings of the living creatures touching one another, and the sound of the wheels alongside them, and a great thunderous sound.
13 Ouvi o rumor do bater das asas dos seres vivos e o ruído de suas rodas ao lado deles, um barulho portentoso.
14 So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of Jehovah was strong upon me.
14 O espírito, a seguir, me transportou e me levou. Eu ia, com o coração repleto de amargura e furor, desde que a mão do Senhor havia pesado sobre mim.
15 Then I came to the captives at Tel Abib, who dwelt by the River Chebar; and I sat where they sat, and remained there in shock among them seven days.
15 Cheguei a Tel Abib, junto dos deportados que se haviam instalado às margens do Cobar, e ali fiquei sete dias no meio deles, em sombria estupefação.
16 Now it came to pass at the end of seven days that the Word of Jehovah came unto me, saying,
16 Passados esses sete dias, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear the Word from My mouth, and give them warning from Me:
17 filho do homem, estabeleço-te como sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo saindo de minha boca, tu lho transmitirás de minha parte.
18 When I say to the wicked, You shall die the death, and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life, that same wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.
18 Se digo ao malévolo que ele vai morrer, e tu não o prevines e não lhe falas para pô-lo de sobreaviso devido ao seu péssimo proceder, de modo que ele possa viver, ele há de perecer por causa de seu delito, mas é a ti que pedirei conta do seu sangue.
19 Yet, if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
19 Contudo, se depois de advertido por ti, não se corrigir da malícia e perversidade, ele perecerá por causa de seu pecado, enquanto tu hás de salvar a tua vida.
20 Again, when a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you did not give him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.
20 E, quando um justo abandonar a sua justiça para praticar o mal, e eu permitir diante dele algum tropeço, ele perecerá. Se não o advertires, ele morrerá por causa do seu delito, sem que sejam tomadas em conta as boas obras que anteriormente praticou, e é a ti que pedirei conta do seu sangue.
21 Nevertheless if you warn the righteous man that the righteous should not sin, and he does not sin, he shall live life because he took warning; and you have delivered your soul.
21 Ao contrário, se advertires ao justo que se abstenha do pecado, e ele não pecar, então ele viverá, graças à tua advertência, e tu, assim, terás salvo a tua vida.
22 And the hand of Jehovah was upon me there, and He said to me, Arise, go forth into the plain, and there I will talk with you.
22 A mão do Senhor veio ali sobre mim. Vamos, disse-me ele, vai à planície, onde te vou falar.
23 So I arose and went forth into the plain. And behold, the glory of Jehovah stood there, like the glory which I saw by the River Chebar; and I fell on my face.
23 Pus-me então a caminho para a planície; e eis que a glória do Senhor lá estava, tal qual eu a havia contemplado às margens do Cobar. E caí com a face em terra.
24 Then the Spirit entered into me and stood me on my feet, and spoke with me and said to me: Go, shut yourself inside your house.
24 Mas o espírito do Senhor entrou em mim para me pôr em pé, enquanto me falava o Senhor: Vai encerrar-te em tua casa.
25 But you, O son of man, behold, they shall put ropes on you and bind you with them, and you shall not go out among them.
25 Filho do homem, vão amarrar-te com cordas para que não possas mais ir ao meio deles.
26 And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and not be one rebuking them, for they are a rebellious house.
26 Prenderei tua língua a teu paladar, de modo que o teu mutismo te impeça de repreendê-los, pois é uma raça de recalcitrantes.
27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, Thus says the Lord Jehovah. He who hears, let him hear; and he who forbears, let him forbear; for they are a rebellious house.
27 Quando eu, porém, te falar, abrir-te-ei a boca, e lhes dirás: oráculo do Senhor Javé. Que escute então aquele que quiser escutar, e que não escute aquele que não o quiser, pois é uma raça de recalcitrantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.