Ezequiel 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Moreover He said to me, Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.
1 Deus disse: —
2 So I opened my mouth, and He caused me to eat the scroll.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 And He said to me, Son of man, feed your belly, and fill your stomach with this scroll that I give you. So I ate, and it was in my mouth like honey for sweetness.
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 Then He said to me: Son of man, Go. Come to the house of Israel and speak My Words to them.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 For you are not sent to a people of unfamiliar speech and of hard language, but to the house of Israel,
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 not to many people of unfamiliar speech and of hard language, whose words you cannot understand. Surely, had I sent you to them, they would have listened to you.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 But the house of Israel is not willing to listen to you, because they are not willing to listen to Me; for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead strong against their foreheads.
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 Like adamant stone, harder than flint, I have made your forehead; do not be afraid of them, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 Moreover He said to me: Son of man, receive into your heart all My Words that I speak to you, and hear with your ears.
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 And go! Come to the captives, to the children of your people, and speak to them and tell them, Thus says the Lord Jehovah, whether they will hear, or whether they will forbear.
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a great thunderous voice: Blessed is the glory of Jehovah from His place!
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 I also heard the sound of the wings of the living creatures touching one another, and the sound of the wheels alongside them, and a great thunderous sound.
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of Jehovah was strong upon me.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 Then I came to the captives at Tel Abib, who dwelt by the River Chebar; and I sat where they sat, and remained there in shock among them seven days.
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 Now it came to pass at the end of seven days that the Word of Jehovah came unto me, saying,
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear the Word from My mouth, and give them warning from Me:
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 When I say to the wicked, You shall die the death, and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life, that same wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 Yet, if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 Again, when a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you did not give him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 Nevertheless if you warn the righteous man that the righteous should not sin, and he does not sin, he shall live life because he took warning; and you have delivered your soul.
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 And the hand of Jehovah was upon me there, and He said to me, Arise, go forth into the plain, and there I will talk with you.
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 So I arose and went forth into the plain. And behold, the glory of Jehovah stood there, like the glory which I saw by the River Chebar; and I fell on my face.
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 Then the Spirit entered into me and stood me on my feet, and spoke with me and said to me: Go, shut yourself inside your house.
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 But you, O son of man, behold, they shall put ropes on you and bind you with them, and you shall not go out among them.
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and not be one rebuking them, for they are a rebellious house.
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, Thus says the Lord Jehovah. He who hears, let him hear; and he who forbears, let him forbear; for they are a rebellious house.
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.