Ezequiel 36
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, O mountains of Israel, hear the Word of Jehovah!
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 Thus says the Lord Jehovah: Because the enemy has said of you, Aha! The ancient heights have become our possession,
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 therefore prophesy, and say, Thus says the Lord Jehovah: Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people;
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 therefore, O mountains of Israel, hear the Word of the Lord Jehovah! Thus says the Lord Jehovah to the mountains, the hills, the rivers, the valleys, the desolate wastes, and the cities that have been forsaken, which became plunder and mockery to the rest of the nations all around;
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 therefore thus says the Lord Jehovah: Surely I have spoken in My burning jealousy against the rest of the nations and against Edom, all who gave My land to themselves as a possession, with whole-hearted joy and spiteful minds, in order to plunder its open land.
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains, the hills, the rivers, and the valleys, Thus says the Lord Jehovah: Behold, I have spoken in My jealousy and My fury, because you have borne the shame of the nations.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 Therefore thus says the Lord Jehovah: I have raised My hand and sworn that surely the nations that are around you shall bear their shame.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are drawing near to come.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 For indeed I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 I will multiply men upon you, all the house of Israel, all of it; and the cities shall be inhabited and the ruins rebuilt.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and be fruitful; I will make you inhabited as in former times, and do better for you than at your beginnings. And you shall know that I am Jehovah.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Yes, I will cause men to walk on you, My people Israel; they shall take possession of you, and you shall be their inheritance; no more shall you bereave them.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 Thus says the Lord Jehovah: Because they say to you, You devour men and bereave your nation,
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 therefore you shall devour men no more, nor bereave your nation anymore, says the Lord Jehovah.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Nor will I let you hear the insults of the nations anymore, nor bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to stumble anymore, says the Lord Jehovah.
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 Moreover the Word of Jehovah came unto me, saying:
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their land, they defiled it by their own ways and deeds. To Me their way was like the uncleanness of a woman in her menstrual impurity.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 Therefore I poured out My fury on them because of the blood they had shed on the land, and because of their idols with which they had defiled it.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 And I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the earth. I judged them according to their ways and their deeds.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 When they came to the nations, wherever they went, they profaned My holy name. They said of them, These are the people of Jehovah, and they have come out of His land.
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 But I had compassion for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, there where they went.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah: I do not do this for your sake, O house of Israel, but for the sake of My holy name, which you have profaned among the nations, there where you went.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 And I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am Jehovah, says the Lord Jehovah, when I am sanctified in you before their eyes.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 For I will take you from among the nations, gather you out of all the lands, and bring you into your own land.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Then I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your defilement and from all your idols.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 I will also give you a new heart and put a new spirit within you; I will take the heart of stone out of your flesh and give you a heart of flesh.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 And I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you shall keep My judgments and do them.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 And you shall dwell in the land that I gave to your fathers. And you shall be My people, and I will be your God.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 I will deliver you from all your defilements. I will call for the grain and multiply it, and bring no famine upon you.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 And I will multiply the fruit of your trees and the produce of your fields, so that you never again bear the reproach of famine among the nations.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight, for your iniquities and your abominations.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 Let it be known to you that I do not do this for your sakes, says the Lord Jehovah. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel!
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 Thus says the Lord Jehovah: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also cause you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 The desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 And they will say, This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the wasted, desolate, and ruined cities are now fortified and inhabited.
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 Then the nations which are left all around you shall know that I, Jehovah, have rebuilt the ruined places and planted what was desolate. I, Jehovah, have spoken it, and I will do it.
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 Thus says the Lord Jehovah: I will also be inquired of by the house of Israel, to do this for them. I will increase their men like a flock.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 Like a holy flock, like the flock of Jerusalem on its appointed feasts, so shall the ruined cities be filled with flocks of men. And they shall know that I am Jehovah.
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.