Ezequiel 36
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, O mountains of Israel, hear the Word of Jehovah!
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Thus says the Lord Jehovah: Because the enemy has said of you, Aha! The ancient heights have become our possession,
2 Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito!, e também: Os eternos lugares altos são nossa herança,
3 therefore prophesy, and say, Thus says the Lord Jehovah: Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people;
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Visto que vos assolaram e procuraram abocar-vos de todos os lados, para que fôsseis possessão do resto das nações e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 therefore, O mountains of Israel, hear the Word of the Lord Jehovah! Thus says the Lord Jehovah to the mountains, the hills, the rivers, the valleys, the desolate wastes, and the cities that have been forsaken, which became plunder and mockery to the rest of the nations all around;
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações circunvizinhas.
5 therefore thus says the Lord Jehovah: Surely I have spoken in My burning jealousy against the rest of the nations and against Edom, all who gave My land to themselves as a possession, with whole-hearted joy and spiteful minds, in order to plunder its open land.
5 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para despovoá-la e saqueá-la.
6 Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains, the hills, the rivers, and the valleys, Thus says the Lord Jehovah: Behold, I have spoken in My jealousy and My fury, because you have borne the shame of the nations.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 Therefore thus says the Lord Jehovah: I have raised My hand and sworn that surely the nations that are around you shall bear their shame.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are drawing near to come.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 For indeed I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
9 Porque eis que eu estou convosco; voltar-me-ei para vós outros, e sereis lavrados e semeados.
10 I will multiply men upon you, all the house of Israel, all of it; and the cities shall be inhabited and the ruins rebuilt.
10 Multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, toda; as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and be fruitful; I will make you inhabited as in former times, and do better for you than at your beginnings. And you shall know that I am Jehovah.
11 Multiplicarei homens e animais sobre vós; eles se multiplicarão e serão fecundos; fá-los-ei habitar-vos como dantes e vos tratarei melhor do que outrora; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Yes, I will cause men to walk on you, My people Israel; they shall take possession of you, and you shall be their inheritance; no more shall you bereave them.
12 Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.
13 Thus says the Lord Jehovah: Because they say to you, You devour men and bereave your nation,
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto que te dizem: Tu és terra que devora os homens e és terra que desfilha o seu povo,
14 therefore you shall devour men no more, nor bereave your nation anymore, says the Lord Jehovah.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais o teu povo, diz o Senhor Deus.
15 Nor will I let you hear the insults of the nations anymore, nor bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to stumble anymore, says the Lord Jehovah.
15 Não te permitirei jamais que ouças a ignomínia dos gentios; não mais levarás sobre ti o opróbrio dos povos, nem mais farás tropeçar o teu povo, diz o Senhor Deus.
16 Moreover the Word of Jehovah came unto me, saying:
16 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their land, they defiled it by their own ways and deeds. To Me their way was like the uncleanness of a woman in her menstrual impurity.
17 Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim.
18 Therefore I poured out My fury on them because of the blood they had shed on the land, and because of their idols with which they had defiled it.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 And I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the earth. I judged them according to their ways and their deeds.
19 Espalhei-os entre as nações, e foram derramados pelas terras; segundo os seus caminhos e segundo os seus feitos, eu os julguei.
20 When they came to the nations, wherever they went, they profaned My holy name. They said of them, These are the people of Jehovah, and they have come out of His land.
20 Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor , porém tiveram de sair da terra dele.
21 But I had compassion for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, there where they went.
21 Mas tive compaixão do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah: I do not do this for your sake, O house of Israel, but for the sake of My holy name, which you have profaned among the nations, there where you went.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 And I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am Jehovah, says the Lord Jehovah, when I am sanctified in you before their eyes.
23 Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.
24 For I will take you from among the nations, gather you out of all the lands, and bring you into your own land.
24 Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Then I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your defilement and from all your idols.
25 Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 I will also give you a new heart and put a new spirit within you; I will take the heart of stone out of your flesh and give you a heart of flesh.
26 Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.
27 And I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you shall keep My judgments and do them.
27 Porei dentro de vós o meu Espírito e farei que andeis nos meus estatutos, guardeis os meus juízos e os observeis.
28 And you shall dwell in the land that I gave to your fathers. And you shall be My people, and I will be your God.
28 Habitareis na terra que eu dei a vossos pais; vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 I will deliver you from all your defilements. I will call for the grain and multiply it, and bring no famine upon you.
29 Livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 And I will multiply the fruit of your trees and the produce of your fields, so that you never again bear the reproach of famine among the nations.
30 Multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que jamais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight, for your iniquities and your abominations.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; tereis nojo de vós mesmos por causa das vossas iniquidades e das vossas abominações.
32 Let it be known to you that I do not do this for your sakes, says the Lord Jehovah. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel!
32 Não é por amor de vós, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 Thus says the Lord Jehovah: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also cause you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então, farei que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares desertos.
34 The desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.
34 Lavrar-se-á a terra deserta, em vez de estar desolada aos olhos de todos os que passam.
35 And they will say, This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the wasted, desolate, and ruined cities are now fortified and inhabited.
35 Dir-se-á: Esta terra desolada ficou como o jardim do Éden; as cidades desertas, desoladas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.
36 Then the nations which are left all around you shall know that I, Jehovah, have rebuilt the ruined places and planted what was desolate. I, Jehovah, have spoken it, and I will do it.
36 Então, as nações que tiverem restado ao redor de vós saberão que eu, o Senhor , reedifiquei as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 Thus says the Lord Jehovah: I will also be inquired of by the house of Israel, to do this for them. I will increase their men like a flock.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto permitirei que seja eu solicitado pela casa de Israel: que lhe multiplique eu os homens como um rebanho.
38 Like a holy flock, like the flock of Jerusalem on its appointed feasts, so shall the ruined cities be filled with flocks of men. And they shall know that I am Jehovah.
38 Como um rebanho de santos, o rebanho de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.