Ezequiel 24

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Again, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the Word of Jehovah came unto me, saying,
1 No ano nove do nosso cativeiro , no dia dez do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 Son of man, write down the name of the day, this very day; the king of Babylon has leaned against Jerusalem this very day.
2 — Homem mortal , escreva a data de hoje porque este é o dia em que o rei da Babilônia está começando o cerco de Jerusalém .
3 And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus says the Lord Jehovah: Put on a pot, set it on, and also pour water into it.
3 Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “Ponha a panela no fogo e encha com água.
4 Gather pieces of meat into it, every good piece, the thigh and the shoulder. Fill it with choice cuts;
4 Coloque dentro os melhores pedaços de carne — a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
5 take the choice of the flock. Also pile bones under it, boil it to boiling, and let the cuts simmer in it.
5 Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.”
6 Therefore thus says the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the pot whose scum is in it, and whose scum is not gone from it! Bring it out piece by piece. Let no lot fall on it.
6 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
7 For her blood is in her midst; she set it on top of a rock; she did not pour it on the ground, to cover it with dust.
7 Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
8 That it may raise up fury and take vengeance, I have set her blood on top of a rock, that it may not be covered.
8 Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
9 Therefore thus says the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
9 Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: — Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
10 Heap on the wood, kindle the fire; cook the flesh well, mix in the spices, and let the bones be burned.
10 Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
11 Then set the pot empty on the coals, that it may become hot and its bronze may burn, that its filthiness may be melted in it, that its scum may be consumed.
11 Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura .
12 She has grown weary with toil, and her great scum has not gone from her. Let her scum be in the fire!
12 Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.
13 In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you, and you were not cleansed, you will not be cleansed of your filthiness anymore, till I have caused My fury to rest upon you.
13 Jerusalém, os seus atos imorais mancharam você. Eu tentei purificá-la, mas você continuou impura. Você não será pura de novo até que sinta toda a força da minha ira .
14 I, Jehovah, have spoken it; it shall come to pass, and I will do it; I will not hold back, nor will I spare, nor will I have compassion; according to your ways and according to your deeds they will judge you, declares the Lord Jehovah.
14 Sou eu, o Senhor , quem está falando. Chegou a minha hora de agir. Não esquecerei os seus pecados; não terei dó nem piedade. Você será castigada pelo que tem feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 Also the Word of Jehovah came unto me, saying,
15 O Senhor me disse o seguinte:
16 Son of man, behold, I am taking away from you the desire of your eyes with one stroke; yet you shall neither mourn nor weep, nor shall your tears run down.
16 — Homem mortal , com um só golpe, vou levar aquela que você mais ama. Não reclame, não chore, não derrame lágrimas.
17 Groan in silence, make no mourning for the dead; bind your turban on your head, and put your sandals on your feet; do not cover your mustache, and do not eat the bread of men of sorrow.
17 Não deixe que ninguém ouça os seus gemidos. Não ande sem chapéu ou descalço, como sinal de luto. Não cubra o rosto, nem coma a comida que oferecem nos sepultamentos.
18 So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died; and in the morning I did as I was commanded.
18 De manhã eu estava falando com o povo, e à noite a minha esposa faleceu. No dia seguinte, fiz como o Senhor havia mandado.
19 And the people said to me, Will you not tell us what these things signify to us, that you behave so?
19 Então o povo me perguntou: — Por que você está agindo assim?
20 Then I answered them, The Word of Jehovah came unto me, saying,
20 Aí eu disse: — O
21 Speak to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah: Behold, I will profane My sanctuary, the pride of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and daughters whom you left behind shall fall by the sword.
21 para dar a vocês, israelitas, esta mensagem: Vocês estão orgulhosos porque o Templo é tão firme. Vocês gostam de olhar para ele e de visitá-lo, porém o Senhor Deus o tornará impuro. Os seus filhos e filhas que ficaram em Jerusalém serão mortos na guerra.
22 And you shall do as I have done; you shall not cover your mustaches nor eat the bread of men of sorrow.
22 Aí vocês vão fazer como eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto, nem comerão a comida que oferecem nos sepultamentos.
23 Your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet; you shall neither mourn nor weep, but you shall rot away in your iniquities and mourn with one another.
23 Vocês não andarão sem chapéu nem descalços; não vão pôr luto, nem vão chorar. Por causa dos seus pecados, vocês se acabarão e ficarão gemendo juntos.
24 Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord Jehovah.
24 Assim eu, Ezequiel, serei um sinal para vocês. Vocês farão tudo o que eu fiz. O Senhor diz que, quando isso acontecer, vocês ficarão sabendo que ele é o Senhor Deus.
25 And you, son of man; will it not be in the day when I take from them their stronghold, their joy and their glory, the desire of their eyes, and that upon which they set their hearts, their sons and their daughters.
25 O Senhor disse: — Agora, homem mortal, vou tirar deles o Templo, que é firme, que era o orgulho e a alegria deles, e que gostavam tanto de admirar e de visitar. E também vou tirar os seus filhos e as suas filhas.
26 On that day one who escapes will come to you to cause you to hear it with your ears;
26 No dia em que eu fizer isso, alguém que escapar da destruição virá para contar o que aconteceu.
27 on that day your mouth will be opened to him who has escaped; you shall speak and no longer be mute. Thus you will be a sign to them, and they shall know that I am Jehovah.
27 Nesse dia, você poderá falar outra vez e conversar com aquele que escapou. Nesse dia, você será um sinal para os israelitas, e eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.