Ezequiel 14

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then some of the elders of Israel came to me and sat before me.
1 Vieram à minha procura alguns anciãos de Israel, e se assentaram junto de mim.
2 And the Word of Jehovah came unto me, saying,
2 A palavra do Senhor foi-me então dirigida nestes termos:
3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I be inquired of at all by them?
3 filho do homem, esses homens têm os ídolos instalados no coração, e eles têm constantemente diante dos olhos o que os leva a cair no pecado. É preciso deixar-me consultar por eles?
4 Therefore speak to them, and say to them, Thus says the Lord Jehovah: Everyone of the house of Israel who sets up his idols in his heart, and puts before his face the stumbling block of his iniquity, and then comes to the prophet, I, Jehovah will answer him who comes, according to the multitude of his idols,
4 Pois bem, fala-lhes e anuncia-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: se acontecer a um israelita, que tem ídolos instalados no coração e conserva diante dos olhos o que o faz cair no pecado, vir ter com um profeta, sou eu, o Senhor, que lhe responderei pessoalmente segundo a multidão dos seus ídolos,
5 that I may catch the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from Me through their idols.
5 a fim de atingir no coração essa casa de Israel que, por amor aos seus ídolos, se tem afastado de mim.
6 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah: Repent, turn away from your idols, and turn your faces away from all your abominations.
6 Por isso diz à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: retornai! Renunciai a vossos ídolos, deixai de vez todas as vossas práticas abomináveis.
7 For anyone of the house of Israel, or of the stranger who sojourns in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and puts before his face the stumbling block of his iniquity, and comes to a prophet to inquire of him concerning Me, I Jehovah will answer him by Myself.
7 Se efetivamente sucede a algum israelita ou, também, a algum estrangeiro que more em Israel afastar-se de mim e instalar ídolos no coração, conservando diante dos olhos o que o faz cair no pecado, e depois se dirigir a um profeta para me consultar por seu ministério,
8 I will set My face against that man and make him desolate as a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people. And you shall know that I am Jehovah.
8 sou eu, o Senhor, que hei de responder contra esse homem; farei dele um exemplo que se há de tornar proverbial, porque o eliminarei do meu povo, e sabereis por essa forma que eu sou o Senhor.
9 And if the prophet is induced to speak anything, I Jehovah have induced that prophet, and I will stretch out My hand against him and destroy him from the midst of My people Israel.
9 E, se o profeta se deixar seduzir e proferir um oráculo, é que eu, o Senhor, o terei seduzido; estenderei a mão contra ele e o farei seduzir; contra ele estenderei a mão, e o farei desaparecer do meio do meu povo de Israel.
10 And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,
10 Carregarão o peso da sua falta, tanto o consulente como o profeta,
11 that the house of Israel may no longer stray from Me, nor be defiled anymore with all their transgressions, but that they may be My people and I may be their God, says the Lord Jehovah.
11 a fim de que a casa de Israel não se afaste para longe de mim, e não se manche por causa de todos os seus delitos. Então eles serão o meu povo e eu serei o seu Deus - oráculo do Senhor Javé.
12 The Word of Jehovah came again to me, saying:
12 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
13 Son of man, when a land sins against Me by acting treacherously unfaithfully, I will stretch out My hand against it; I will cut off its supply of food, send famine on it, and cut off man and beast from it.
13 filho do homem, se uma terra pecasse contra mim por infidelidade e eu estendesse contra ela a mão, suprimindo-lhe o pão que fortifica, e a ela enviasse a fome exterminadora dos animais e dos homens,
14 And although these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only themselves by their righteousness, declares the Lord Jehovah.
14 ainda que houvesse nessa terra Noé, Daniel e Jó, esses três homens só salvariam a si próprios, devido à sua justiça - oráculo do Senhor Javé.
15 If I cause wild beasts to pass through the land, and they bereave it, and make it so desolate that no man may pass through because of the beasts,
15 Se eu deixasse os animais ferozes percorrerem a terra para devorar as crianças e transformarem-na em deserto, onde ninguém, por temor dessas feras, ousasse passar,
16 although these three men were in it, as I live, declares the Lord Jehovah, they would deliver neither sons nor daughters; only they would be delivered, and the land would be desolate.
16 e se esses três homens se encontrassem nessa terra - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, eles não poderiam salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles escapariam e a terra continuaria deserta.
17 Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land, and I cut off man and beast from it,
17 Ou, se eu fizesse vir a espada sobre essa terra, dizendo: que a espada passe por aqui e corte indistintamente homens e animais,
18 although these three men were in it, as I live, declares the Lord Jehovah, they would deliver neither sons nor daughters, but only they themselves would be delivered.
18 e se esses três homens se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles seriam salvos.
19 Or if I send a pestilence into that land and pour out My fury on it in blood, and cut off from it man and beast,
19 Ou ainda, se eu enviasse a peste sobre essa terra, e fizesse cair sobre ela o meu furor no sangue, exterminando homens e feras,
20 although Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, declares the Lord Jehovah, they would deliver neither son nor daughter; they would deliver only themselves by their righteousness.
20 e se Noé, Daniel e Jó se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles garantir por sua justiça nem seus filhos nem suas filhas, mas somente a sua própria vida.
21 For thus says the Lord Jehovah: How much more shall it be when I send My four severe judgments on Jerusalem; the sword and famine and wild beasts and pestilence; to cut off man and beast from it!
21 Assim fala o Senhor Deus: mesmo que lance eu os meus quatro funestos flagelos - a espada, a fome, as feras e a peste - contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais,
22 Yet behold, there shall be left in it a remnant who will be brought out, both sons and daughters; surely they will come out to you, and you will see their ways and their doings. Then you will be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, all that I have brought upon it.
22 subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,
23 And they will comfort you when you see their ways and their doings; and you shall know that I have done nothing without cause, all that I have done in it, says the Lord Jehovah.
23 Eles vos consolarão, quando houverdes observado o seu comportamento e seus atos: reconhecereis não ser sem motivo que eu tratei a cidade como fiz - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.