Ezequiel 14

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then some of the elders of Israel came to me and sat before me.
1 Então, vieram ter comigo alguns dos anciãos de Israel e se assentaram diante de mim.
2 And the Word of Jehovah came unto me, saying,
2 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I be inquired of at all by them?
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos dentro do seu coração, tropeço para a iniquidade que sempre têm eles diante de si; acaso, permitirei que eles me interroguem?
4 Therefore speak to them, and say to them, Thus says the Lord Jehovah: Everyone of the house of Israel who sets up his idols in his heart, and puts before his face the stumbling block of his iniquity, and then comes to the prophet, I, Jehovah will answer him who comes, according to the multitude of his idols,
4 Portanto, fala com eles e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tem tal tropeço para a sua iniquidade, e vier ao profeta, eu, o Senhor , vindo ele, lhe responderei segundo a multidão dos seus ídolos;
5 that I may catch the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from Me through their idols.
5 para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu próprio coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah: Repent, turn away from your idols, and turn your faces away from all your abominations.
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e apartai-vos dos vossos ídolos, e dai as costas a todas as vossas abominações,
7 For anyone of the house of Israel, or of the stranger who sojourns in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and puts before his face the stumbling block of his iniquity, and comes to a prophet to inquire of him concerning Me, I Jehovah will answer him by Myself.
7 porque qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que moram em Israel que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tiver tal tropeço para a iniquidade, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 I will set My face against that man and make him desolate as a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people. And you shall know that I am Jehovah.
8 Voltarei o rosto contra o tal homem, e o farei sinal e provérbio, e eliminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor .
9 And if the prophet is induced to speak anything, I Jehovah have induced that prophet, and I will stretch out My hand against him and destroy him from the midst of My people Israel.
9 Se o profeta for enganado e falar alguma coisa, fui eu, o Senhor , que enganei esse profeta; estenderei a mão contra ele e o eliminarei do meio do meu povo de Israel.
10 And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,
10 Ambos levarão sobre si a sua iniquidade; a iniquidade daquele que consulta será como a do profeta;
11 that the house of Israel may no longer stray from Me, nor be defiled anymore with all their transgressions, but that they may be My people and I may be their God, says the Lord Jehovah.
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões. Então, diz o Senhor Deus: Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
12 The Word of Jehovah came again to me, saying:
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
13 Son of man, when a land sins against Me by acting treacherously unfaithfully, I will stretch out My hand against it; I will cut off its supply of food, send famine on it, and cut off man and beast from it.
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, cometendo graves transgressões, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e eliminarei dela homens e animais;
14 And although these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only themselves by their righteousness, declares the Lord Jehovah.
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, salvariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 If I cause wild beasts to pass through the land, and they bereave it, and make it so desolate that no man may pass through because of the beasts,
15 Se eu fizer passar pela terra bestas-feras, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 although these three men were in it, as I live, declares the Lord Jehovah, they would deliver neither sons nor daughters; only they would be delivered, and the land would be desolate.
16 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos, e a terra seria assolada.
17 Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land, and I cut off man and beast from it,
17 Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: Espada, passa pela terra; e eu eliminar dela homens e animais,
18 although these three men were in it, as I live, declares the Lord Jehovah, they would deliver neither sons nor daughters, but only they themselves would be delivered.
18 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos.
19 Or if I send a pestilence into that land and pour out My fury on it in blood, and cut off from it man and beast,
19 Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela homens e animais,
20 although Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, declares the Lord Jehovah, they would deliver neither son nor daughter; they would deliver only themselves by their righteousness.
20 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, não salvariam nem a seu filho nem a sua filha; pela sua justiça salvariam apenas a sua própria vida.
21 For thus says the Lord Jehovah: How much more shall it be when I send My four severe judgments on Jerusalem; the sword and famine and wild beasts and pestilence; to cut off man and beast from it!
21 Porque assim diz o Senhor Deus: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, contra Jerusalém, para eliminar dela homens e animais?
22 Yet behold, there shall be left in it a remnant who will be brought out, both sons and daughters; surely they will come out to you, and you will see their ways and their doings. Then you will be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, all that I have brought upon it.
22 Mas eis que alguns restarão nela, que levarão fora tanto filhos como filhas; eis que eles virão a vós outros, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu fiz vir sobre Jerusalém, sim, de tudo o que fiz vir sobre ela.
23 And they will comfort you when you see their ways and their doings; and you shall know that I have done nothing without cause, all that I have done in it, says the Lord Jehovah.
23 Eles vos consolarão quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não foi sem motivo tudo quanto fiz nela, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.