Ezequiel 12

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Word of Jehovah came unto me, saying:
1 O Senhor falou comigo assim:
2 Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, which have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.
2 — Homem mortal , você está vivendo no meio de um povo desobediente. Eles têm olhos, mas não veem nada; têm ouvidos, mas não ouvem nada, pois são rebeldes.
3 Therefore, son of man, prepare your belongings for exile, and go into exile by day in their sight. You shall go from your place into exile to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.
3 — Agora, homem mortal, arrume uma trouxa como se você fosse um refugiado e saia antes do cair da noite. Deixe que todos vejam que você está saindo para ir a algum lugar. Pode ser que aqueles rebeldes o vejam.
4 By day you shall bring out your belongings in their sight, as though going into captivity; and at evening you shall go in their sight, like those who go into captivity.
4 Para que eles possam vê-lo, arrume durante o dia a sua bagagem de refugiado; e então faça com que eles vejam você partir à noitinha, como quem está indo para o cativeiro .
5 Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.
5 Enquanto eles estiverem olhando, abra um buraco na parede da sua casa e saia por ele com a sua trouxa.
6 In their sight you shall bear them on your shoulders and carry them out at twilight; you shall cover your face, so that you cannot see the ground, for I have made you a sign to the house of Israel.
6 Deixe que eles o vejam pôr a trouxa nas costas e saia no escuro, com o rosto coberto, para que você não possa ver aonde vai. O que você fizer será um aviso para os israelitas.
7 So I did as I was commanded. I brought out my belongings by day, as though going into captivity, and at evening I dug through the wall with my hand. I brought them out at twilight, and I bore them on my shoulder in their sight.
7 Eu fiz o que o Senhor mandou. Naquele dia, arrumei uma bagagem como se fosse um refugiado. E naquela tarde, quando estava escurecendo, fiz com as minhas próprias mãos um buraco na parede e saí. E eles me viram quando coloquei a trouxa nas costas e fui embora.
8 And in the morning the Word of Jehovah came unto me, saying,
8 Na manhã seguinte, o Senhor me disse:
9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
9 — Homem mortal, esses israelitas rebeldes estão lhe perguntando o que você está fazendo.
10 Say to them, Thus says the Lord Jehovah: This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.
10 Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali.
11 Say, I am a sign to you. As I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.
11 Diga-lhes que o que você fez é um sinal daquilo que vai acontecer com eles. Serão refugiados, serão levados para o cativeiro.
12 And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder in the dark and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes.
12 O príncipe que os está governando porá a sua trouxa nas costas no escuro e escapará por um buraco aberto no muro para ele. Ele cobrirá o rosto e não verá para onde estará indo.
13 I will also spread My net over him, and he shall be caught in My snare. I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.
13 Mas eu prepararei a minha armadilha e o apanharei nela. Depois, eu o levarei para a cidade de Babilônia, onde ele morrerá sem chegar a vê-la.
14 And I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
14 Espalharei em todas as direções todos os que vivem em volta dele, os seus conselheiros e os seus guardas; e haverá gente procurando matá-los.
15 And they shall know that I am Jehovah, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the earth.
15 — Quando eu os espalhar entre as outras nações e por países estrangeiros, eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
16 But I will leave of them a number of men from the sword, from famine, and from pestilence, that they may declare all their abominations among the nations wherever they go. And they shall know that I am Jehovah.
16 Deixarei alguns escaparem da guerra, da fome e das doenças, de modo que, lá no meio das nações, eles compreenderão o quanto as suas ações foram vergonhosas e reconhecerão que eu sou o Senhor .
17 Moreover the Word of Jehovah came unto me, saying,
17 O Senhor falou assim comigo:
18 Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and anxiety.
18 — Homem mortal , trema de medo quando você comer e estremeça quando beber.
19 And say to the people of the land, Thus says the Lord Jehovah to the inhabitants of Jerusalem and to the land of Israel: They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with horror, so that her land may be emptied of all who are in it, because of the violence of all those who dwell in it.
19 Diga ao povo deste país que esta é a mensagem do Senhor Deus para a gente de Jerusalém que ainda está vivendo na sua terra. Quando eles comerem, estremecerão; e, quando beberem, tremerão de medo. Tudo o que existe na terra deles será tirado, pois todos os que vivem ali são gente violenta.
20 Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am Jehovah.
20 As cidades que agora estão cheias de gente serão destruídas, e o país vai virar um deserto. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
21 And the Word of Jehovah came unto me, saying,
21 O Senhor falou comigo assim:
22 Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says, The days are prolonged, and every vision fails?
22 — Homem mortal , por que é que o povo de Israel repete este provérbio: “O tempo passa, e as profecias dão em nada”?
23 Tell them therefore, Thus says the Lord Jehovah: I will put an end to this proverb, and they shall no more use it as a proverb in Israel. But say to them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
23 Agora, diga a essa gente aquilo que eu, o Senhor Deus, penso a respeito disso. Eu vou acabar com esse provérbio; ele nunca mais será repetido em Israel. Diga isto: “O tempo chegou, e o que foi dito está se cumprindo.”
24 For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
24 — Não haverá mais visões falsas nem profecias enganadoras no meio do povo de Israel.
25 For I, Jehovah, speak, and the Word which I speak will come to pass; it will no more be drawn out. For in your days, O rebellious house, I will say the word and perform it, declares the Lord Jehovah.
25 Eu, o Senhor , falarei, e o que eu disser acontecerá. Não haverá mais demoras. Povo rebelde, vocês ainda estarão vivos quando eu fizer o que prometi. Eu, o Senhor Deus, falei.
26 Again the Word of Jehovah came unto me, saying,
26 O Senhor me disse:
27 Son of man, behold, the house of Israel is saying, The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times afar off.
27 — Homem mortal, os israelitas pensam que as visões que você tem e as suas profecias são a respeito de um futuro que está longe.
28 Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah: None of My words will be drawn out any more, but the word which I speak will be done, declares the Lord Jehovah.
28 Por isso, diga a eles o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Não haverá mais demoras. O que eu disse vai acontecer.” Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.