Ezequiel 12
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 And the Word of Jehovah came unto me, saying:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, which have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 Therefore, son of man, prepare your belongings for exile, and go into exile by day in their sight. You shall go from your place into exile to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara a bagagem de exílio e de dia sai, à vista deles, para o exílio; e, do lugar onde estás, parte para outro lugar, à vista deles. Bem pode ser que o entendam, ainda que eles são casa rebelde.
4 By day you shall bring out your belongings in their sight, as though going into captivity; and at evening you shall go in their sight, like those who go into captivity.
4 À vista deles, pois, traze para a rua, de dia, a tua bagagem de exílio; depois, à tarde, sairás, à vista deles, como quem vai para o exílio.
5 Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.
5 Abre um buraco na parede, à vista deles, e sai por ali.
6 In their sight you shall bear them on your shoulders and carry them out at twilight; you shall cover your face, so that you cannot see the ground, for I have made you a sign to the house of Israel.
6 À vista deles, aos ombros a levarás; às escuras, a transportarás; cobre o rosto para que não vejas a terra; porque por sinal te pus à casa de Israel.
7 So I did as I was commanded. I brought out my belongings by day, as though going into captivity, and at evening I dug through the wall with my hand. I brought them out at twilight, and I bore them on my shoulder in their sight.
7 Como se me ordenou, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio; então, à tarde, com as mãos abri para mim um buraco na parede; às escuras, eu saí e, aos ombros, transportei a bagagem, à vista deles.
8 And in the morning the Word of Jehovah came unto me, saying,
8 Pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Say to them, Thus says the Lord Jehovah: This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Esta sentença refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Say, I am a sign to you. As I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder in the dark and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes.
12 O príncipe que está no meio deles levará aos ombros a bagagem e, às escuras, sairá; abrirá um buraco na parede para sair por ele; cobrirá o rosto para que seus olhos não vejam a terra.
13 I will also spread My net over him, and he shall be caught in My snare. I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas; levá-lo-ei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 And I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
14 A todos os ventos espalharei todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; desembainharei a espada após eles.
15 And they shall know that I am Jehovah, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the earth.
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 But I will leave of them a number of men from the sword, from famine, and from pestilence, that they may declare all their abominations among the nations wherever they go. And they shall know that I am Jehovah.
16 Deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .
17 Moreover the Word of Jehovah came unto me, saying,
17 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and anxiety.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e ansiedade;
19 And say to the people of the land, Thus says the Lord Jehovah to the inhabitants of Jerusalem and to the land of Israel: They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with horror, so that her land may be emptied of all who are in it, because of the violence of all those who dwell in it.
19 e dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com ansiedade e a sua água beberão com espanto, pois que a sua terra será despojada de tudo quanto contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am Jehovah.
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor .
21 And the Word of Jehovah came unto me, saying,
21 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
22 Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says, The days are prolonged, and every vision fails?
22 Filho do homem, que provérbio é esse que vós tendes na terra de Israel: Prolongue-se o tempo, e não se cumpra a profecia?
23 Tell them therefore, Thus says the Lord Jehovah: I will put an end to this proverb, and they shall no more use it as a proverb in Israel. But say to them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar esse provérbio, e já não se servirão dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda profecia.
24 For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
24 Porque já não haverá visão falsa nenhuma, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 For I, Jehovah, speak, and the Word which I speak will come to pass; it will no more be drawn out. For in your days, O rebellious house, I will say the word and perform it, declares the Lord Jehovah.
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será retardada; porque, em vossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 Again the Word of Jehovah came unto me, saying,
26 Veio-me ainda a palavra do Senhor , dizendo:
27 Son of man, behold, the house of Israel is saying, The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times afar off.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que tem este é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão mui longe.
28 Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah: None of My words will be drawn out any more, but the word which I speak will be done, declares the Lord Jehovah.
28 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será retardada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.