Êxodo 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jehovah spoke to Moses, Go to Pharaoh and say to him, Thus says Jehovah: Let My people go, that they may serve Me.
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 And if you refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with frogs.
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 And the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into your house, into your bedroom, onto your bed, into the houses of your servants, onto your people, into your ovens, and into your kneading bowls.
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 And the frogs shall come up upon you, upon your people, and upon all your servants.
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your hand with your staff over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 And Moses said to Pharaoh, Be glorified: For when shall I make supplication for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only?
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 And he said, Tomorrow. And he said, Let it be according to your word, that you may come to understand that there is no one like Jehovah our God.
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to Jehovah concerning the frogs which He had brought against Pharaoh.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 And Jehovah did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courtyards, and out of the fields.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 And they piled them up in heaps, and the land stunk.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 But when Pharaoh saw that there was relief, his heart was hardened and he did not heed them; as Jehovah had said.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your staff, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt.
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 And they did so. For Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and it became lice upon man and beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not. And there were lice upon man and beast.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God. But Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them; as Jehovah had said.
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 And Jehovah said to Moses, Rise early in the morning and stand before Pharaoh as he comes out to the water, and say to him, Thus says Jehovah: Let My people go, that they may serve Me.
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 Or else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies upon you and your servants, upon your people and into your houses. The houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground where they are.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 And for that day I have set apart the land of Goshen, in which My people remain, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am Jehovah in the midst of the earth.
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 I have appointed a ransom for My people from your people. This sign shall be tomorrow.
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 And Jehovah did so. Thick swarms of flies came into the house of Pharaoh, into his servants’ houses, and into all the land of Egypt. The land was spoiled because of the swarms of flies.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 And Pharaoh summoned Moses and Aaron, and said, Go! Sacrifice to your God in the land.
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 And Moses said, It is not right to do so, for we sacrifice the abomination of the Egyptians unto Jehovah our God. If we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, then will they not stone us?
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 We will go three days’ journey into the wilderness and sacrifice unto Jehovah our God as He will command us.
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 And Pharaoh said, I will let you go, that you may sacrifice unto Jehovah your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make supplication for me.
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 And Moses said, Indeed I am going out from you, and I will entreat Jehovah, that the swarms of flies may depart tomorrow from Pharaoh, from his servants, and from his people. But let Pharaoh not continue dealing deceitfully in not letting the people go to sacrifice unto Jehovah.
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 And Moses went out from Pharaoh and entreated Jehovah.
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 And Jehovah did according to the word of Moses; He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 And Pharaoh hardened his heart this time also; neither would he let the people go.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.