Êxodo 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Jehovah spoke to Moses, Go to Pharaoh and say to him, Thus says Jehovah: Let My people go, that they may serve Me.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 And if you refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with frogs.
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 And the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into your house, into your bedroom, onto your bed, into the houses of your servants, onto your people, into your ovens, and into your kneading bowls.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 And the frogs shall come up upon you, upon your people, and upon all your servants.
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your hand with your staff over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 And Moses said to Pharaoh, Be glorified: For when shall I make supplication for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only?
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 And he said, Tomorrow. And he said, Let it be according to your word, that you may come to understand that there is no one like Jehovah our God.
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to Jehovah concerning the frogs which He had brought against Pharaoh.
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 And Jehovah did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courtyards, and out of the fields.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 And they piled them up in heaps, and the land stunk.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 But when Pharaoh saw that there was relief, his heart was hardened and he did not heed them; as Jehovah had said.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your staff, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt.
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 And they did so. For Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and it became lice upon man and beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not. And there were lice upon man and beast.
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God. But Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them; as Jehovah had said.
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 And Jehovah said to Moses, Rise early in the morning and stand before Pharaoh as he comes out to the water, and say to him, Thus says Jehovah: Let My people go, that they may serve Me.
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Or else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies upon you and your servants, upon your people and into your houses. The houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground where they are.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 And for that day I have set apart the land of Goshen, in which My people remain, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am Jehovah in the midst of the earth.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 I have appointed a ransom for My people from your people. This sign shall be tomorrow.
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 And Jehovah did so. Thick swarms of flies came into the house of Pharaoh, into his servants’ houses, and into all the land of Egypt. The land was spoiled because of the swarms of flies.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 And Pharaoh summoned Moses and Aaron, and said, Go! Sacrifice to your God in the land.
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 And Moses said, It is not right to do so, for we sacrifice the abomination of the Egyptians unto Jehovah our God. If we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, then will they not stone us?
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 We will go three days’ journey into the wilderness and sacrifice unto Jehovah our God as He will command us.
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 And Pharaoh said, I will let you go, that you may sacrifice unto Jehovah your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make supplication for me.
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 And Moses said, Indeed I am going out from you, and I will entreat Jehovah, that the swarms of flies may depart tomorrow from Pharaoh, from his servants, and from his people. But let Pharaoh not continue dealing deceitfully in not letting the people go to sacrifice unto Jehovah.
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 And Moses went out from Pharaoh and entreated Jehovah.
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 And Jehovah did according to the word of Moses; He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 And Pharaoh hardened his heart this time also; neither would he let the people go.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.